"aux études" - Translation from French to Arabic

    • في الدراسات
        
    • للدراسات
        
    • بالدراسات
        
    • إلى الدراسات
        
    • في دراسات
        
    • والدراسات
        
    • على الدراسات
        
    • إلى التعليم
        
    • لدراسات
        
    • على دراسات
        
    • بدراسات
        
    • إلى دراسات
        
    • في الاستعراضات
        
    • ولدراسات
        
    • من دراسات
        
    Il y a la même disposition pour l'admission aux études de doctorat. UN ويوجد حكم مماثل للقبول في الدراسات على مستوى الدكتوراه.
    À ses yeux, un aspect important de cette collaboration consistait à apporter une contribution aux études thématiques du Mécanisme d'experts. UN وقال إن أحد الجوانب الهامة لهذا التعاون في نظره هو توفير مُدخل للدراسات المواضيعية التي تجريها آلية الخبراء.
    Conditions égales concernant l'orientation professionnelle, l'accès aux études et l'obtention de diplômes UN تهيئة نفس الظروف، للتوجيه المتعلق بالعمل والتدريب المهنيين، والالتحاق بالدراسات والحصول على الدبلومات
    Cette disposition facilitera l'accès aux études supérieures après des études professionnelles. UN ومن شأن هذا البند أن يسهل الانتقال إلى الدراسات العليا بعد التعليم المهني.
    Elle contribue aux études et aux consultations du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتساهم المنظمة في دراسات ومشاورات مفوضية حقوق الإنسان.
    Grâce à des contacts noués avec les universités, le Centre a également apporté son appui aux études et aux travaux de recherche de premier et de second cycle universitaire consacrés au désarmement. UN ومن خلال الاتصالات مع الجامعات، قام المركز بتعزيز الدراسات الجامعية والدراسات العليا واﻷبحاث الخاصة بنزع السلاح.
    On s'attachera aussi à mettre au point de nouveaux outils d'analyse statistique et quantitative qui puissent être appliqués aux études économiques et sociales. UN وستسعى أيضا الى اجراء المزيد من التحليل الاحصائي والكمي الذي يمكن تطبيقه على الدراسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Thèse de doctorat aux études féminines défendue en vue du diplôme de Magíster Scientae. UN بحث مقدم إلى هيئة امتحان الخريجين في الدراسات النسائية لنيل درجة الماجستير.
    Mais ce succès est compromis par le fait que les jeunes filles choisissent de préférence les matières traditionnelles et s'intéressent moins aux études universitaires du troisième cycle. UN غير أن هذا النجاح يقلل من أهميته استمرار الفتيات في تفضيل الموضوعات التقليدية وقلة مشاركتهن في الدراسات العليا.
    En améliorant les possibilités de participation aux études supérieures, ces programmes facilitent la formation d'une main-d'œuvre plus instruite et mieux qualifiée. UN وتحسن المخططات فرص المشاركة في الدراسات العليا، ويسمح بذلك بتطوير قوة عاملة أفضل تعليماً وكفاءة.
    Un poids accru sera réservé aux études concernant la solution pacifique des différends. UN وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Ils contribuent également, au cas par cas, aux études mondiales que réalise le Département. UN وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة.
    Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. UN وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ.
    La section consacrée aux études environnementales est extrêmement détaillée. UN ويوفر القسم الخاص بالدراسات البيئية قدرا كبيرا من التفصيل.
    La partie du rapport qui est consacrée aux études environnementales est extrêmement détaillée. UN ويقدم الجزء المتعلق بالدراسات البيئية قدرا كبيرا من التفاصيل.
    Celles-ci portent ou ont porté, notamment, sur la place des femmes dans les postes académiques ou sur l'accès des jeunes femmes aux études universitaires : UN وتتعلق هذه الأبحاث أو تعلقت بصفة خاصة، بمكانة المرأة في المناصب الأكاديمية أو بوصول الشابات إلى الدراسات الجامعية:
    On procède actuellement à l'évaluation de l'impact sur l'environnement de la deuxième étape, ainsi qu'aux études de faisabilité pour les troisième et quatrième étapes. UN ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية. كما يجري العمل في دراسات الجدوى الخاصة بالمرحلتين الثالثة والرابعة.
    Il existe deux principales limites aux études épidémiologiques : l'une d'ordre statistique, donnant lieu à des erreurs aléatoires; l'autre d'ordre démographique, donnant lieu à des erreurs systématiques. UN والدراسات الوبائية تخضع لقيدين رئيسيين: قيد إحصائي يسبب أخطاء عشوائية، وآخر ديموغرافي يسبب أخطاء مستمرة.
    Par contre, les dépenses liées aux études et enquêtes ainsi qu'aux recherches associées représentaient plus de 10 fois le montant consacré aux évaluations. UN وعلى العكس، بلغ الإنفاق على الدراسات والاستقصاءات والبحوث ذات الصلة عشرة أضعاف الإنفاق على التقييمات.
    L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. UN والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية.
    En fait, il existe de par le monde de nombreux instituts de recherche qui se consacrent aux études sur la paix et au règlement ou à la prévention des conflits. UN وفي واقع الامر، فإن هناك الكثير من معاهد البحوث حول العالم والتي تكرس نفسها لدراسات السلام وحل المنازعات أو منع نشوبها.
    Elle n'a pas d'informations sur le niveau d'intérêt porté par les hommes aux études concernant les femmes. UN 43 - وأوضحت أنها لا تملك بيانات عن مدى اهتمام الرجال بالإقبال على دراسات المرأة.
    Le rapport ne relie pas les résultats aux autres sites ou aux études précédentes. UN والتقرير لا يتصل بالنتائج المتعلقة بمواقع أخرى أو بدراسات سابقة.
    Ce site donne accès aux études consacrées aux divers articles de la Charte des Nations Unies qui seront publiées dans des volumes qui ne sont pas encore achevés. UN ويتيح الموقع الشبكي إمكانية الوصول إلى دراسات عن مواد ميثاق الأمم المتحدة واردة في مجلدات لم تكتمل بعد.
    Dans ce contexte, le sous-programme s'emploiera également à mettre en oeuvre Action 21 au niveau régional et à apporter, selon qu'il conviendra, une contribution aux études que la Commission du développement durable entreprendra; UN وفي هذا الصدد، سيعزز البرنامج الفرعي أيضا تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيد اﻹقليمي، وسيسهم، حسب الاقتضاء، في الاستعراضات التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة؛
    L’analyse critique des tendances, l’évaluation des politiques et les exercices de modélisation seront un appoint décisif pour les travaux de la Commission et serviront de base à l’analyse approfondie des politiques, aux études de cas et aux services consultatifs. UN وسوف يوفر تحليل الاتجاهات النقدي، وتقييم السياسات العامة وعمليات وضع النماذج مدخلات لعمل اللجنة وسيوفر أساسا ﻹجراء تحليل مفصل للسياسة العامة، ولدراسات الحالات اﻹفرادية والخدمات الاستشارية.
    À cet égard une nouvelle analyse détaillée des données économiques et des informations provenant de diverses études indépendantes sur ses répercussions est actuellement menée parallèlement aux études de cas. UN وفي هذا السياق يجري الاضطلاع بإعادة تحليل موسعة للبيانات الاقتصادية وبيانات من دراسات مستقلة متنوعة عن الآثار، إلى جانب إجراء دراسات إفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more