La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été invitée à terminer la révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, conformément aux mandats existants. | UN | وشُجِّعت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على الانتهاء من تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السُّجناء، وفقاً للولايات القائمة. |
La participation du Haut Commissaire aux travaux de tous les comités exécutifs du Secrétariat vise, conformément aux mandats existants, à intégrer la question des droits de l'homme dans les activités de l'Organisation, y compris le développement et les affaires humanitaires. | UN | ويؤدي اشتراك المفوضة السامية في جميع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمانة العامة إلى ضمان دمج حقوق اﻹنسان في أنشطة المنظمة - طبقا للولايات القائمة - بما في ذلك قضايا التنمية والقضايا اﻹنسانية. |
Le nouveau programme de travail du Secrétariat prévoit la participation du Haut Commissaire aux activités de tous les comités exécutifs et assure l'intégration des droits de l'homme à toute la gamme des activités de l'Organisation, y compris dans le domaine du développement et des questions humanitaires, conformément aux mandats existants. | UN | ويشمل البرنامج الجديد لعمل اﻷمانة العامة مشاركة المفوض السامي في أنشطة جميع اللجان التنفيذية ويكفل إدماج حقوق اﻹنسان في اﻹطار العريض ﻷنشطة المنظمة ـ وفقا للولايات القائمة ـ بما في ذلك المسائل اﻹنمائية واﻹنسانية. |
A. Nouveaux besoins liés aux mandats existants 13 − 20 7 | UN | ألف - الاحتياجات الجديدة في إطار الولايات القائمة 13-20 8 |
17. Le FEM devrait contribuer à l'examen en continuant à fournir des informations sur les mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre le renforcement des capacités dans les pays en développement, conformément aux mandats existants figurant dans les décisions 2/CP.7, 2/CP.10, 29/CMP.1, 4/CP.12 et 6/CMP.2, en tenant compte de la nécessité d'améliorer la notification d'informations sur le renforcement des capacités. | UN | 17- ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يُسهم في الاستعراض بمواصلة إتاحة المعلومات المتعلقة بالخطوات التي قطعها لتنفيذ بناء القدرات في البلدان النامية وفقاً للولايات القائمة الواردة في المقررات 2/م أ-7، و2/م أ-10، و29/م أإ-1، و4/م أ-12 و6/م أإ-2، مع مراعاة الحاجة إلى تحسين الإبلاغ بشأن بناء القدرات. |
L'Assemblée a réitéré cette demande au paragraphe 58 de la section II de sa résolution 57/305 du 15 avril 2003, dans laquelle elle l'a prié également de continuer, dans l'intervalle, d'appliquer les arrangements contractuels en vigueur, conformément aux mandats existants. | UN | وتكرر هذا الطلب في الفقرة 58، الجزء ثانيا، من قرار الجمعية العامة 57/305، الذي طلبت فيه الجمعية كذلك إلى الأمين العام أن يواصل، في الوقت نفسه، الترتيبات التعاقدية الحالية وفقا للولايات القائمة(). |
Cette demande, l'Assemblée l'a réitérée au paragraphe 58 de la section II de la résolution 57/305, dans lequel elle priait également le Secrétaire général de continuer, entre-temps, d'appliquer les arrangements contractuels en vigueur, conformément aux mandats existants. | UN | وقد كررت الجمعية العامة هذا الطلب في الفقرة 58 من الجزء ثانيا من قرار الجمعية العامة 57/305، الذي طلبت فيه أيضا إلى الأمين العام أن يواصل في غضون ذلك العمل بالترتيبات التعاقدية الجارية وفقا للولايات القائمة. |
f) Au paragraphe 28.39, après les mots " substances psychotropes licites. " de la douzième ligne, ajouter la phrase suivante : " En outre, l'accent sera mis sur les programmes de développement rural intégré conformément aux mandats existants " ; | UN | )و( في الفقرة ٢٨-٣٩، السطر التاسع تضاف بعد عبارة " المؤثرات العقلية " الجملة التالية : " علاوة على ذلك، سيكون التركيز على برامج التنمية الريفية المتكاملة وفقا للولايات القائمة " ؛ |
A. Nouveaux besoins liés aux mandats existants | UN | ألف - الاحتياجات الجديدة في إطار الولايات القائمة |