"aux organismes gouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • للوكالات الحكومية
        
    • إلى الوكالات الحكومية
        
    • على الوكالات الحكومية
        
    • للهيئات الحكومية
        
    • إلى الهيئات الحكومية
        
    Les copies devraient être également communiquées aux organismes gouvernementaux concernés pour un contrôle approprié et pour réduire les risques de clauses abusives. UN وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية.
    Qui fournit des technologies et des services de sécurités, essentiellement aux organismes gouvernementaux. Open Subtitles تقدم خدمات التكنولوجيا والأمن، للوكالات الحكومية في المقام الأول.
    Elle a également fourni une assistance technique aux organismes gouvernementaux locaux et aux ONG. UN وقدمت أيضا المساعدة التقنية إلى الوكالات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. UN وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.
    Par ailleurs, il continue d'appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres et en limite la fabrication et l'emploi aux organismes gouvernementaux. UN كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية.
    Si elle est menée de façon rigoureuse, un telle étude permettrait en outre aux organismes gouvernementaux qui s'emploient à accroître l'autorité de l'État sur des régions frontalières reculées de disposer d'informations extrêmement importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسح سيوفر، إذا نُفذ بدقة، معلوماتٍ هامة للغاية للهيئات الحكومية التي تسعى إلى تعزيز سلطة الدولة على المناطق الحدودية النائية.
    Au Kirghizistan, le HCDH a fourni une formation aux organismes gouvernementaux sur les directives d'établissement de rapports dans le cadre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقدمت المفوضية تدريبا إلى الهيئات الحكومية في قيرغيزستان بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية الإبلاغ في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au Koweït, c'est par l'intermédiaire du Programme de renforcement des capacités de gestion que le PNUD collabore avec la Commission de la fonction publique, dont il renforce les capacités en matière de gestion, de contrôle et d'appui technique aux organismes gouvernementaux chargés de la mise en oeuvre du plan de développement des capacités administratives. UN وفي الكويت، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمشاركة مع لجنة الخدمة المدنية ويقوم بتعزيز قدراته في مجال التنظيم والرصد وتقديم الدعم التقني للوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ خطة التنمية الادارية.
    Des séminaires sont également organisés conjointement dans les trois capitales baltes, ouverts aux organismes gouvernementaux, aux chercheurs, à la police, aux autorités chargées de l'immigration, aux ONG, aux médias et au public des huit pays concernés. UN وعقدت أيضا حلقات دراسية مشتركة في عواصم بلدان بحر البلطيق الثلاثة، وكانت متاحة للوكالات الحكومية والباحثين والشرطة وسلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور من جميع البلدان الثمانية المشتركة.
    Le service national de renseignement fournit aux organismes gouvernementaux nationaux et locaux des renseignements sur des personnes soupçonnées d'engagement dans des activités terroristes. UN تقدم دائرة الاستخبارات الوطنية للوكالات الحكومية الوطنية والمحلية معلومات بشأن الأفراد المشتبه في انخراطهم في أنشطة إرهابية.
    e) Affecter des ressources aux organismes gouvernementaux chargés de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN (هـ) الالتزام بموارد للوكالات الحكومية العاملة في قضية العنف ضد المرأة.
    f) Fournir une formation et des services consultatifs aux organismes gouvernementaux afin de leur permettre d'intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques et programmes. UN )و( توفير التدريب وتقديم المساعدة الاستشارية للوكالات الحكومية من أجل إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    Le CNM diffuse ezn outre un bulletin d'information électronique qui s'adresse aux organismes gouvernementaux nationaux et provinciaux et qui est publié tous les 15 jours. UN ويجري بعث رسالة إخبارية إلكترونية كل أسبوعين إلى الوكالات الحكومية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    La Commission de la fonction publique a pris l'initiative en enjoignant aux organismes gouvernementaux de mettre en place un comité sur les bienséances et les enquêtes (CODI) chargé d'examiner les plaintes de harcèlement sexuel. UN وتولت القيادة لجنة الخدمة المدنية، وأصدرت تعليماتها إلى الوكالات الحكومية بإنشاء لجنة للحشمة والتحقيق تتولى معالجة الشكاوى المتعلقة بالتحرشات الجنسية.
    La Commission a enjoint aux organismes gouvernementaux de faire rapport régulièrement sur le nombre des femmes nommées aux postes de troisième niveau, le nombre total de postes occupés par les femmes et le nombre total de femmes candidates par rapport aux candidats. UN وانضمت لجنة الخدمة المدنية إلى الوكالات الحكومية للقيام بانتظام بالإبلاغ عن عدد النساء المسميات لوظائف المستوى الثالث، والعدد الكلي للمناصب التي تشغلها المرأة والعدد الكلي للنساء المعينات مقابل الرجال المعينين.
    :: Conseils aux organismes gouvernementaux compétents sur divers mécanismes permettant de lutter contre l'impunité, tels que le contrôle des antécédents des magistrats et la mise en place de mécanismes de justice provisoire tels qu'une Commission Vérité et Réconciliation ou des tribunaux spéciaux pour les violations graves des droits de l'homme, etc. UN :: تقديم المشورة إلى الوكالات الحكومية المختصة بشأن الآليات الأخرى المتعلقة بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، من قبيل فحص السجلات الشخصية للقائمين على الشؤون القانونية، ووضع آليات للعدالة الانتقالية، مثل لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الخاصة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وما شابه ذلك
    Par ailleurs, il continue d'appliquer un moratoire sur les exportations de mines terrestres et en limite la fabrication et l'emploi aux organismes gouvernementaux. UN كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية.
    Communique les résultats des enquêtes, études et travaux effectués aux organismes gouvernementaux et autres parties intéressées dans des bulletins d'information, des rapports et des publications; UN وينشر نتائج أعمال المسح والدراسات ومحاضر الاجتماعات على الوكالات الحكومية واﻷطراف المهتمة اﻷخرى عن طريق الرسائل الاخبارية والتقارير والمنشورات؛
    Les Pays-Bas se sont dits disposés à appuyer la création d'une base de données et d'un centre de diffusion d'informations et de conseils de politique générale aux organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et praticiens. UN وأعربت هولندا عن استعدادها لدعم انشاء قاعدة بيانات ومركز لتبادل المعلومات من أجل توفير خدمة اعلامية متواصلة وتقديم التوجيه في مجال السياسة للهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والممارسين .
    Cette étude montre que, depuis 2005, les ressources humaines allouées aux organismes gouvernementaux chargés de l'égalité des sexes avaient diminué dans 14 États membres99. UN ووجدت الدراسة أن الموارد البشرية المخصصة للهيئات الحكومية المعنية بالمساواة بين الجنسين قد انخفضت في 14 من الدول الأعضاء منذ عام 2005(99).
    Son action consiste à offrir une aide technique et des formations aux organismes gouvernementaux ou autres en vue de mettre au point des politiques et d'autres mesures de lutte contre ce fléau, à orienter les victimes de la traite et à offrir des fournitures et des services médicaux, notamment en matière de santé génésique. UN ويشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق تقديم المساعدة التقنية والتدريب إلى الهيئات الحكومية وغيرها من الهيئات من أجل وضع السياسات وغيرها من تدابير مكافحة هذا الاتجار؛ وإسداء المشورة إلى ضحايا الاتجار وتقديم اللوازم والخدمات الطبية بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية.
    Pour faciliter ce processus, l'atelier a recommandé que le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat envoie aux organismes gouvernementaux de ces États une lettre officielle faisant référence aux résolutions de l'Assemblée générale et à d'autres documents officiels. UN وللمساعدة في تلك العملية، أوصت حلقة العمل بأن يبعث مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة برسالة رسمية إلى الهيئات الحكومية لدى الدول التي هي ليست بعد أطرافا في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، يُشير فيها إلى قرارات الجمعية العامة وسائر الوثائق الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more