Il s'est félicité du cadre légal en vigueur pour mettre un terme à l'esclavage, remédier aux séquelles dues à cette pratique et créer des fonds d'assistance aux victimes de l'esclavage. | UN | ونوه المغرب بالإطار القانوني الخاص بإلغاء الرق ومعالجة الآثار الناجمة عنه وإنشاء صناديق دعم لضحايا الرق. |
En dernier lieu, l'orateur exprime son appréciation à tous ceux qui ont appuyé l'initiative visant à ériger un mémorial permanent, au siège de l'ONU, aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن تقديره لجميع من أيـَّد المبادرة الداعية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Le Conseil d'administration invite les gouvernements à verser des contributions permettant d'accroître les ressources dont dispose le Fonds de contributions volontaires et d'apporter une aide aux victimes de l'esclavage. | UN | 58 - يدعو المجلس الحكومات إلى تقديم تبرعات للسماح للصندوق بالتوسع وتقديم المساعدة لضحايا الرق. |
1. Des dispositifs efficaces et une large gamme de services devraient être offerts aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage de travail forcé, y compris des solutions de logement, si nécessaire, et une assurance maladie. | UN | 1- ينبغي توفير أطر داعمة ومجموعة من الخدمات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة، بما في ذلك توفير حلول للسكن والتأمين الصحي إذا لزم الأمر. |
3. Une procédure permettant d'offrir l'aide judiciaire aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé devrait être élaborée. | UN | 3- ينبغي وضع إجراء يقضي بتقديم المساعدة القانونية لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة(). |
Mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | إنشاء نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats a également la mission d'aider le Comité du mémorial permanent à installer au Siège de l'ONU un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وكُلف المكتب أيضا بتقديم مساعدة للجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم في ما يخص مشروع إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
En relation avec ce qui précède, il y a l'appui que la communauté internationale a continué d'apporter au projet d'ériger un mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, en tant qu'expression tangible de la Déclaration et du Plan d'action de Durban. | UN | ويتصل بذلك الأمر، استمرار دعم المجتمع الدولي لمشروع إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، كي يكون بمثابة رسالة واضحة عن مغزى إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Le Cameroun, pour sa part, a été honoré de participer à cette semaine d'activités dédiées aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وقد تشرفت الكاميرون من ناحيتها بالمشاركة في هذا الأسبوع من الأنشطة المكرسة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Les donateurs et donateurs potentiels sont encouragés à intensifier leur soutien au Fonds afin qu'il puisse renforcer l'aide cruciale qu'il apporte aux victimes de l'esclavage. | UN | 78 - وتُشجَّع الجهات المانحة الحالية والمحتملة على زيادة ما تقدمه من دعم للصندوق بقدر أكبر حتى يتسنى للصندوق التوسع في مساعدته الحاسمة الأهمية لضحايا الرق. |
Un montant de 10 000 dollars est également prévu pour couvrir la part revenant au Département de l'information des coûts relatifs au mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves; | UN | وسيتكبد أيضا مبلغ قدره 000 10 دولار لتغطية حصة إدارة شؤون الإعلام في التكاليف المتصلة بالنصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
L'organisation travaille avec des partenaires locaux. Elle bénéficie de leur expérience et leur fournit des moyens de lutter contre l'esclavage par le biais d'une sensibilisation au niveau local, en conduisant et en publiant des études, en proposant des changements à la législation, aux politiques et aux comportements et en fournissant des services aux victimes de l'esclavage. | UN | وتعمل المنظمة مع الشركاء المحليين، فتستفيد من خبرتهم وتمكنهم من مكافحة الرق بالاضطلاع بالتوعية على الصعيد المحلي، وإجراء البحوث ونشرها، والدعوة إلى إجراء تغييرات في القانون والسياسات والسلوك وتقديم الخدمات لضحايا الرق. |
Les donateurs et donateurs potentiels sont encouragés à intensifier leur soutien au Fonds afin qu'il puisse renforcer l'aide cruciale qu'il apporte aux victimes de l'esclavage. | UN | 67 - وتُشجَّع الجهات المانحة الحالية والمحتملة على زيادة ما تقدمه من دعم للصندوق بقدر أكبر حتى يتسنى للصندوق التوسع في مساعدته الحيوية لضحايا الرق. |
Le Bélarus est favorable à la démarche des États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine, en ce qui concerne la mise en œuvre d'une initiative visant à construire un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves au Siège de l'ONU. | UN | وتتفق بيلاروس مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي في النهج الذي تتبعه لتنفيذ المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
M. Browne, parlant à titre personnel en qualité de militant des droits de l'homme, déclare qu'un monument permanent aux victimes de l'esclavage devrait être installé au siège des Nations Unies. | UN | 26 - السيد براون: تحدث بصفته الشخصية كأحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان وقال إنه ينبغي إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق. |
34. Compte tenu de la situation financière difficile rencontrée en 2011, les donateurs et les donateurs potentiels sont encouragés à renforcer l'appui qu'ils apportent au Fonds afin que celui-ci puisse élargir l'assistance cruciale qu'il offre aux victimes de l'esclavage. | UN | 34 - وفي ضوء الحالة المالية الصعبة التي واجهها الصندوق في عام 2011، تُـشجع الجهات المانحة والجهات المانحة المحتملة على زيادة دعمها للصندوق حتى يتمكن من التوسع في مساعدته البالغة الأهمية لضحايا الرق. |
Conformément aux propos tenus par le Secrétaire général le 2 décembre 2013, à l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, les donateurs et les donateurs potentiels sont encouragés à apporter leur appui au Fonds afin que celui-ci puisse octroyer une assistance vitale en matière de réadaptation aux victimes de l'esclavage de par le monde. | UN | 27 - وتمشيا مع الرسالة التي وجهها الأمين العام بمناسبة اليوم الدولي لإلغاء الرق، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، يُشجَّع المانحون والمانحون المحتملون على دعم الصندوق حتى يتسنى له تقديم المساعدة من أجل إعادة الاعتبار لضحايا الرق في جميع أنحاء العالم. |
6. Une nouvelle procédure devrait permettre de délivrer des visas aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé en vue de leur réadaptation, conformément à la politique du Ministère de l'intérieur et ainsi que l'a annoncé la Knesset. | UN | 6- ينبغي وضع إجراء يسمح بمنح تأشيرات لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة وذلك بهدف الخضوع لإعادة التأهيل، وفقاً لسياسة وزير الداخلية على نحو ما أُعلن عنه في الكنيست. |
Les programmes ont un double objectif : faire une différence réelle et immédiate dans la vie des personnes vivant dans l'esclavage ou vulnérables à son égard, et conduire et publier des études en vue promouvoir la modification des lois, des politiques et des comportements; ils offrent également des services aux victimes de l'esclavage. | UN | ولهذه البرامج هدف مزدوج هو: إحداث تغيير حقيقي وفوري في حياة الناس الذين يعيشون الاسترقاق أو يتعرضون له، وإجراء البحوث ونشر المطبوعات للدعوة إلى إحداث تغيير في القوانين والسياسات والسلوك؛ وتقديم الخدمات لضحايا الاسترقاق. |
d'un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | الصندوق الاستئماني للنصب التذكاري الدائم تكريما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | النُصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لضحايا الرِق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |
Installation aux Nations Unies d'un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves | UN | النُصُب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي |