"avec le soutien actif" - Translation from French to Arabic

    • بدعم نشط
        
    • بدعم فعال
        
    • بمساعدة نشطة
        
    • وبدعم نشط
        
    • بدعم حثيث
        
    • دعمتها بشكل فعلي
        
    • بمساندة نشطة
        
    • وبدعم نشيط
        
    • مع الدعم الفعال
        
    6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    Ces chiffres ne comprennent pas les nombreuses personnes dont la situation préoccupe le HCR et qui sont admises dans des pays tiers en qualité de réfugiés, dans le cadre de programmes spécifiques de réinstallation ou de regroupement familial, souvent avec le soutien actif d’organisations non gouvernementales. UN ولا تشمل اﻷرقام اﻹجمالية ﻹعادة التوطين الكثير من اﻷشخاص اﻵخرين موضع اهتمام المفوضية المقبولين بصفة لاجئين في بلدان ثالثة في إطار برامج محددة ﻹعادة توطين ولم شمل اﻷسر، تتم غالبا بدعم نشط من المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Le Conseil exprime sa profonde préoccupation face aux tensions politiques et sociales qui se sont récemment avivées en République centrafricaine et qui menacent le processus de réconciliation nationale engagé depuis quatre années avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي.
    Le réseau de femmes de sciences se développe avec le soutien actif des centres d'études sur l'égalité des sexes, qui sont au nombre de quatre en Lituanie. UN ويجري تطوير شبكة للعالمات الليتوانيات بمساعدة نشطة من مراكز دراسة مسائل الجنسين، التي يوجد أربعة منها في ليتوانيا.
    Par l'intermédiaire du Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme, un programme visant à encourager l'alphabétisation des femmes, des filles et des adolescentes avait été mis en œuvre au niveau national, avec le soutien actif et la collaboration de Cuba; UN وجرى تنفيذ برنامج بواسطة وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة وبدعم نشط من هيئة التعاون الكوبي، يرمي إلى تشجيع محو الأمية في صفوف النساء والفتيات والمراهقات على الصعيد الوطني؛
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante afghane de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    Les PMA étaient invités à poursuivre leurs efforts de réforme, avec le soutien actif de la communauté internationale, dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée, afin de créer des conditions propices à une croissance économique soutenue et au développement. UN وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. UN وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين.
    Les principaux problèmes qui se posent en la matière sont ceux des enfants bouviers et des enfants soldats, que le Gouvernement s'emploie à résoudre avec le soutien actif de la société civile. UN والمشكلتان الرئيسيتان المطروحتان في هذا السياق هما مشكلة الأطفال الرعاة والأطفال الجنود، وهما مشكلتان تعمل الحكومة على حلهما بدعم نشط من المجتمع المدني.
    7. La Haut-Commissaire constate avec satisfaction que le Conseil a continué d'expérimenter d'autres formes de débat, avec le soutien actif du Haut-Commissariat. UN 7- ويسرني أن ألاحظ الاتجاه المستمر للجوء إلى طرائق بديلة للنقاش في المجلس، وهو ما تحقق بدعم نشط من المفوضية.
    Des progrès significatifs ont été enregistrés vers l'élimination progressive du travail des enfants dans l'industrie du vêtement, avec le soutien actif de l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNICEF. UN ولقد حققت إنجازات هامة لإنهاء عمالة الأطفال في صناعة الملابس وذلك بدعم نشط من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    avec le soutien actif de l'armée régulière, les Djandjawids ont attaqué des villages, s'en sont pris à ceux qui étaient soupçonnés de soutenir les rebelles et ont commis de nombreuses violations des droits de l'homme. UN وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En 1998 on a créé, avec le soutien actif du Centre national, l'association des personnes infectées par le VIH et malades du sida < < Impad - SOS. UN وفي عام 1998، شُكّلت، بدعم نشط من المركز الوطني، رابطة المصابين بفيروس نقص المناعة والمرضى بالإيدز/السيدا.
    Néanmoins, une campagne nationale très médiatisée en faveur des installations sanitaires, avec le soutien actif d'un certain nombre d'organismes, peut avoir l'effet déclencheur nécessaire pour mobiliser les ménages et les amener à changer de comportement. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن أن يشكل تنظيم حملة وطنية رفيعة المستوى بشأن مرافق الصرف الصحي، بدعم نشط من وكالات متعددة، أن يشكل عنصرا حفازا ضروريا لاستنفار الأسر المعيشية وتحقيق تغير في أنماط السلوك.
    d) Conduire des campagnes de sensibilisation, avec le soutien actif des chefs communautaires, afin de promouvoir l'enregistrement des naissances pour tous les enfants; et UN (د) تنظيم حملات توعية بدعم فعال من قادة المجتمعات والتشجيع على تسجيل الولادات فيما يخص جميع الأطفال؛
    À cet effet, nous encourageons les pays en développement à définir, avec le soutien actif des donneurs, des plans d'action au niveau national, comportant des propositions assorties d'échéances et se prêtant à un suivi, pour mettre en œuvre la Déclaration de Paris et le Programme d'action d'Accra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع البلدان النامية على أن تضع - بدعم فعال من الجهات المانحة - خطط عمل قطرية تتضمن اقتراحات ذات آجال زمنية محددة وقابلة للرصد من أجل تنفيذ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    c) De mener, avec le soutien actif des responsables communautaires, des campagnes de sensibilisation destinées à promouvoir l'enregistrement des naissances. UN (ج) تنظيم حملات توعية، بمساعدة نشطة من زعماء المجتمعات المحلية، للتشجيع على تسجيل المواليد.
    Le Cabinet du Premier Ministre a lancé un programme volontariste de recrutement de membres des communautés minoritaires, dans la fonction publique, avec le soutien actif et personnel du Premier Ministre. UN فقد بدأ مكتب رئيس الوزراء برنامجا للاتصال من أجل تعيين أفراد من طوائف الأقلية، بصورة نشطة، في الخدمة المدنية، وبدعم نشط وشخصي من جانب رئيس الوزراء.
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    Le processus de paix de Contadora, lancé au début des années 80 avec le soutien actif de la Colombie, du Mexique, du Panama et du Venezuela, visait à empêcher l'internationalisation des conflits militaires d'Amérique centrale, notamment par la recherche d'une solution régionale à une série de conflits étroitement imbriqués. UN وقد بدأت عملية كونتادورا للسلام، (التي دعمتها بشكل فعلي بنما وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك) في أوائل الثمانينات لمنع تدويل الصراعات العسكرية في أمريكا الوسطى مع إيجاد حل إقليمي لعدة صراعات متشابكة في نفس الوقت.
    De nombreux séminaires et cycles de formation pour les représentants d'institutions gouvernementales sur divers aspects du contrôle des exportations et des questions connexes ont été organisés en Arménie avec le soutien actif du Gouvernement américain. UN ونظم في أرمينيا عدد من الحلقات الدراسية والدورات التدريبية لممثلي الوكالات الحكومية بشأن شتى جوانب المراقبة على التصدير وما يتصل بهذا الموضوع من قضايا، وذلك بمساندة نشطة من حكومة الولايات المتحدة.
    Enfin, la MANUI ne pourra mener à bien son mandat qu'en travaillant en étroite coopération avec les Iraquiens et avec le soutien actif et constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. UN وفي نهاية المطاف، لن يمكن تنفيذ ولاية البعثة كاملة إلا بتعاون وثيق مع العراقيين وبدعم نشيط متواصل من مجلس الأمن والمجتمع الدولي.
    :: Renforcement du rôle de la communauté internationale dans la surveillance de la transition, avec le soutien actif, soutenu et opérationnel du Quatuor. UN :: تعزيز دور المجتمع الدولي في رصد المرحلة الانتقالية، جنبا إلى جنب مع الدعم الفعال والمستمر والتنفيذي من جانب اللجنة الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more