Il se félicite par ailleurs de la tenue prochaine au Chili en 2003 du Forum mondial sur les biotechnologies. | UN | ووفده يرحب أيضا بخطط عقد الملتقى الدولي بشأن التكنولوجيا الأحيائية في شيلي في عام 2003. |
Ces provinces avaient été respectivement annexées au Pérou et au Chili en 1929. | UN | وبدلاً من ذلك، أصبحت تاكنا جزءاً من أراضي بيرو، وأصبحت أريكا جزءاً من أراضي شيلي في عام 1929. |
Les relations avec le Chili en matière de tourisme rendent la région plus intéressante, notamment pour les étrangers. | UN | وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب. |
Ce qui précède ne fait que réaffirmer la politique générale suivie par le Chili en matière de désarmement. | UN | وما سبق ذكره ليس سوى عيﱢنة أخرى من السياسة العامة التي تنتهجها شيلي في هذه المسائل المتعلقة بنزع السلاح. |
Cette contribution correspond à un effort sans précédent du Chili en matière d'aide et de coopération internationale. | UN | وتشكل تلك المساهمة جهدا غير مسبوق من جانب شيلي في مجال المساعدة والتعاون الدوليين. |
La représentante du Chili s'est référée à la Convention No 156 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui avait été ratifiée par le Chili en octobre 1994. | UN | فأشارت الممثلة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦، التي صادقت عليها شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Une réunion des Ombudsman de la région andine a eu lieu à Santiago du Chili en octobre. | UN | وعقدت ندوة لأمناء المظالم في المنطقة الأندية في سانتياغو دي شيلي في تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans le cadre du présent projet, l'équipe du HCDH sur les institutions nationales a effectué une mission d'évaluation au Chili en octobre. | UN | وفي إطار هذا المشروع، قام فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية ببعثة تقييم إلى شيلي في تشرين الأول/أكتوبر. |
Le premier pays à entreprendre une telle réforme a été le Chili, en 1981, où le nouveau système est fondé sur l’ouverture obligatoire de comptes individuels de retraite pour chaque affilié. | UN | وأول دولة تطبق هذا النهج في اﻹصلاح هي شيلي في عام ١٩٨١، حيث يستند النظام الجديد إلى وجود حسابات تقاعدية إلزامية فردية لكل مشترك في التأمين. |
Le récent Index du développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui place le Chili en tête des pays d'Amérique latine en termes de développement humain, nous remplit de fierté et nous incite à persévérer dans cette voie. | UN | ومقياس مؤشرات التنمية البشرية الذي نشره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يضع شيلي في مقدمة أمريكا اللاتينية من حيث التنمية البشرية، يمﻷنا بالفخر كما يلهمنا المواظبة على هذا الدرب. |
C’est ce qui s’est produit dans le courant du deuxième semestre, d’une part au Chili en raison de la chute des prix internationaux du cuivre, mais aussi en Colombie et au Pérou par suite de la contraction des recettes en capital par rapport aux niveaux élevés enregistrés en 1996. | UN | وقد كان هذا هو حال شيلي في النصف الثاني من السنة بسبب انخفاض أسعار النحاس الدولية، وحال بيرو وكولومبيا بسبب انخفاض اﻹيرادات الرأسمالية بالمقارنة بالمستويات المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٦. |
Dans ce contexte, une réunion d'experts a eu lieu à Buenos Aires en 1994 et la première Conférence régionale sur les mesures d'encouragement de la confiance et de la sécurité à Santiago du Chili en 1995. | UN | وفي هذا السياق، عقد اجتماع للخبراء في بوينس أيريس في عام ١٩٩٤، كما عقد في سنتياغو، شيلي في عام ١٩٩٥ أول مؤتمر إقليمي بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
En Colombie, la tendance, bien qu'inégale, a généralement été à la hausse, les niveaux dépassant ceux du Chili en 1992 et 1993. | UN | أما الاتجاه بالنسبة إلى كولومبيا فرغم كونه غير منتظم، كان تصاعديا بوجه عام؛ حيث ان مستويات التدفقات تجاوزت المستويات التي سجلتها شيلي في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Un cours de ce type a déjà eu lieu à Santiago (Chili), en août 1996. | UN | وقد عقدت إحــدى هذه الــدورات في سانتياغو في شيلي في آب/ أغسطس ١٩٩٦. |
La représentante du Chili s'est référée à la Convention No 156 de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui avait été ratifiée par le Chili en octobre 1994. | UN | فأشارت الممثلة إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٦، التي صادقت عليها شيلي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Il est à noter que la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ou < < Pacte de San José de Costa Rica > > , est entrée en vigueur en 1978 et a été ratifiée par le Chili en 1997. | UN | ويجدر الإشارة إلى أن اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المعروفة أيضاً بميثاق سان خوسيه، كوستاريكا، قد دخلت حيز النفاذ في عام 1978، وصدقت عليها شيلي في عام 1997. |
Regrettant profondément la catastrophe naturelle dévastatrice qui a frappé le Chili en février 2010 et contraint le Gouvernement chilien à renoncer à accueillir le quatrième Sommet mondial des magistrats et chefs de parquet et des ministres de la justice, | UN | وإذ تعرب عن عميق أسفها للكارثة الطبيعية المدمّرة التي ضربت شيلي في شباط/ فبراير 2010، ودفعت الحكومة الشيلية إلى سحب عرضها استضافةَ مؤتمر القمة العالمي الرابع لوزراء العدل ورؤساء النيابة العامة، |
51. La délégation jordanienne accueille avec satisfaction les plans visant à tenir une réunion internationale sur la biotechnologie au Chili en 2003. | UN | 51- وأعرب عن ترحيب بلاده بعقد محفل دولي بشأن التكنولوجيا الأحيائية في شيلي في عام 2003. |
10. Le Forum mondial sur les biotechnologies, qui doit être accueilli par le Chili en 2004 suscite un grand intérêt. | UN | 10- وقال ان اهتماما كبيرا أبدي بالملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، الذي سوف تستضيفه شيلي في عام 2004. |
Le pays y est représenté par Raimundo González Aninat, Ambassadeur du Chili en Autriche, et le correspondant national est Héctor Gutiérrez Méndez, Coordonnateur général de l'Agence spatiale chilienne; | UN | وممثل شيلي هو رايموندو غونساليس أنينات، سفير شيلي لدى النمسا، ونقطة الاتصال لشيلي هي هكتور غوتييريز مينديز، المنسق العام لوكالة الفضاء الشيلية؛ |
Adoptée en 2010, la loi sur la protection des réfugiés incorporait les engagements internationaux pris par le Chili en la matière. | UN | 112- وعلاوة على ذلك، اعتُمد، في عام 2010، قانون حماية اللاجئين الذي يتضمن ما تعهدت به شيلي من التزامات دولية. |