"connaître des affaires" - Translation from French to Arabic

    • النظر في القضايا
        
    • تنظر في القضايا
        
    • بالنظر في قضايا
        
    • يفصلوا في القضايا
        
    • بعملهم للفصل في القضايا
        
    • بالنظر في القضايا
        
    • للنظر في القضايا
        
    • لمحاكمة قضايا
        
    • بالنظر في أمر الحدث
        
    • مختصة في القضايا
        
    Sa fonction actuelle est de connaître des affaires civiles concernant les participants du centre financier régional d'Almaty et des affaires civiles relatives à la restructuration des organisations financières. UN وتتمثل الوظيفة الحالية في النظر في القضايا المدنية بين المشاركين في مركز ألماتي المالي الإقليمي، وكذلك في القضايا المدنية المتعلقة بإعادة هيكلة المنظمات المالية.
    * connaître des affaires constitutionnelles invoquant le droit humanitaire et les droits de l'homme; UN :: النظر في القضايا الدستورية المتعلقة بالقوانين الإنسانية وحقوق الإنسان
    Toutes les instances judiciaires, du premier au dernier échelon de la hiérarchie, c'est-à-dire la Cour d'appel, sont habilitées par l'article 153 de la Constitution à connaître des affaires portant sur des atteintes éventuelles à ces droits. UN وتخول المادة ٣٥١ من الدستور السلطة القضائية من أدنى إلى أعلى درجاتها، أي محكمة الاستئناف، سلطة النظر في القضايا التي قد تمس تلك الحقوق.
    Pour répondre aux besoins particuliers des déplacés, l'ONU fournit un appui, à titre expérimental, à un tribunal itinérant pour connaître des affaires pénales courantes. UN ومن أجل الاستجابة للاحتياجات التي ينفرد بها المشردون، تقدم الأمم المتحدة الدعم، بشكل تجريبي، لمحكمة متنقلة تنظر في القضايا الجنائية اليومية.
    Par ailleurs, ce sont désormais les juges aux affaires familiales des provinces qui ont à connaître des affaires de violence familiale. UN وقد أصبح قضاة الأحوال الشخصية في المحافظات هم من يختص بالنظر في قضايا العنف العائلي.
    Le Statut du Tribunal international pour le Rwanda ne contient pas de disposition similaire au paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut de la Cour internationale de Justice, qui dispose que les membres de la Cour restent en fonctions jusqu'à leur remplacement et que, après ce remplacement, ils continuent de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis. UN ولا يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية حكما مماثلا للفقرة ٣ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يستمر بمقتضاها قضاة تلك المحكمة في القيام بعملهم إلى أن يعين من يخلفهم ولحين أن يفصلوا في القضايا التي بدأوا النظر فيها.
    iii) Aux dépenses entraînées par le maintien en fonctions de juges non réélus, jusqu'à ce qu'ils aient fini de connaître des affaires dont ils étaient saisis (paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut), à concurrence de 40 000 dollars; UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛
    10. Les tribunaux pour mineurs ont compétence pour connaître des affaires pénales impliquant des mineurs. UN 10- وتختص محاكم الأحداث بالنظر في القضايا الجنائية التي يتورط فيها أحداث.
    Dans certains pays, des tribunaux spécialisés avaient été mis sur pied pour connaître des affaires de criminalité économique et financière, notamment de blanchiment d'argent. UN وذُكر أن بعض البلدان أنشأ محاكم متخصّصة للنظر في القضايا المتعلقة بالجرائم الاقتصادية والمالية، بما فيها غسل الأموال.
    La plus haute juridiction est la Cour suprême, qui a compétence pour connaître des affaires examinées par des juridictions inférieures, y compris la Cour d'appel islamique et la Cour d'appel de droit coutumier. UN والمحكمة العليا هي أعلى المحاكم درجة ولها صلاحيات النظر في القضايا المرفوعة إليها من المحاكم الأدنى درجة، بما فيها محكمة الشريعة للاستئناف ومحكمة الاستئناف العرفية.
    Les tribunaux militaires sont compétents pour connaître des affaires impliquant des membres des forces armées ou des infractions commises par un groupe dont un membre au moins est un militaire. UN والمحاكم العسكرية مختصة في النظر في القضايا التي يكون أفراد القوات المسلحة أطرافاً فيها أو عند ارتكاب جرائم من قبل مجموعة يكون أحد أعضائها على الأقل عسكرياً.
    Les tribunaux administratifs ont pour attribution de connaître des affaires administratives, c'est-à-dire de juger spécialement les affaires relevant de la procédure administrative soumises par des citoyens, des personnes morales ou d'autres organisations qui estiment que leurs droits et intérêts légitimes ont été violés par tel ou tel acte administratif d'organes administratifs de l'État ou de leurs fonctionnaires. UN فوظيفة الدوائر الإدارية هي النظر في القضايا الإدارية، لا سيما في القضايا التي يرفعها الأفراد والهيئات الجماعية والتنظيمات الأخرى الذين يرون أن إحدى الهيئات التابعة للدولة أو أحد موظفيها قد انتهك بأعمال معينة حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Nous saluons les efforts déployés à ce titre par le Rwanda, en coopération avec les donateurs internationaux, pour renforcer le système judiciaire rwandais et sa capacité de connaître des affaires déférées par le TPIR, le cas échéant. UN ونرحب بالجهود الجارية في رواندا، بالتعاون مع المانحين الدوليين، لتعزيز النظام القضائي الرواندي ودعم قدرته على النظر في القضايا التي تحال إليه من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إذا ما قررت تلك المحكمة أن تحيل إليه قضايا من هذا النوع.
    Tout magistrat du Botswana a compétence pour connaître des affaires dans lesquelles est invoquée la loi sur les Conventions de Genève, mais uniquement si les poursuites ont été engagées par le directeur des poursuites pénales. UN 66 - لا يتمتع أي قاض في بوتسوانا بصلاحية النظر في القضايا التي تحتج بقانون اتفاقيات جنيف إلا إذا قرر مدير النيابات العامة بدء إجراءات المحاكمة.
    En outre, il existe des difficultés liées à la tradition bien établie dans certains pays selon laquelle les tribunaux administratifs n'ont pas compétence pour connaître des affaires concernant les effets extraterritoriaux des décisions administratives. UN 322- وعلاوة على ذلك، توجد صعوبات تتعلق بتقليد قديم العهد في بعض البلدان يقضي بعدم اختصاص المحاكم الإدارية في النظر في القضايا المتصلة بما يتجاوز الحدود الإقليمية من آثار القرارات الإداريــة.
    Chaque île est dotée d'une juridiction habilitée à connaître des affaires qui ressortissent au droit pénal, aux tribunaux pour enfants, au droit de la famille ainsi qu'au droit civil. UN وهناك محكمة في كل جزيرة تنظر في القضايا الجنائية وقضايا اﻷحداث والقضايا اﻷسرية وكذلك القضايا المدنية.
    Il est prévu à cet effet, dans des termes qui rappellent l'article premier de la loi 16 986 applicable à l'action en amparo, que les tribunaux spécialisés dans les affaires civiles et commerciales fédérales peuvent connaître des affaires qui surgissent en la matière. UN وينص المشروع في هذا الشأن، وبتعابير تذكﱢر بالمادة اﻷولى من القانون رقم ٦٨٩٦١ المطبﱠق بشأن التظلﱡم بحق الحماية، على أن المحاكم المتخصصة في القضايا المدنية والتجارية الاتحادية يمكن أن تنظر في القضايا التي تنشأ في هذا المجال.
    En attendant la création d'un tribunal international chargé de connaître des affaires de terrorisme international et de faire jurisprudence en la matière, les tribunaux nationaux doivent faire leur devoir et réprimer l'action terroriste. UN وأشار إلى أن المحاكم الوطنية يجب أن تقوم بواجبها وقمع اﻷنشطة اﻹرهابية، في انتظار إنشاء محكمة دولية مكلفة بالنظر في قضايا اﻹرهاب وتعمل على تدوين فقه قانوني في هذا الموضوع.
    On voit donc qu'aucune des juridictions compétentes pour connaître des affaires du génocide ne fonctionne. UN على هذا النحو يظهر أن أياً من المحاكم المختصة بالنظر في قضايا اﻹبادة الجماعية يعمل.
    Le Statut du Tribunal international ne contient pas de disposition similaire à celle qui figure au paragraphe 3 de l'Article 13 du Statut de la Cour internationale de Justice, qui dispose que les membres de la Cour restent en fonctions jusqu'à leur remplacement et que, après ce remplacement, ils continuent de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis. UN ولا يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية حكما مماثلا للحكم المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يستمر بمقتضاها أعضاء تلك المحكمة في القيام بعملهم إلى أن يعين من يخلفهم ولحين أن يفصلوا في القضايا التي بدأوا النظر فيها.
    iii) Aux dépenses entraînées par le maintien en fonctions de juges non réélus, jusqu'à ce qu'ils aient fini de connaître des affaires dont ils étaient saisis (par. 3 de l'Article 13 du Statut), à concurrence de 40 000 dollars); UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛
    La Cour de sûreté de l'État n'est plus compétente pour connaître des affaires relatives aux médias, qui sont désormais jugées au civil par une chambre spécialisée créée à cette fin. UN ولم تعد محكمة أمن الدولة مختصة بالنظر في القضايا المتعلقة بوسائط الإعلام التي بات ينظر فيها مدنياً من جانب دائرة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض.
    Pour renforcer les cadres institutionnels, le Gouvernement maldivien a établi un tribunal spécial pour connaître des affaires liées à la drogue. UN وأنشأت الحكومة، بغية تعزيز الأطر المؤسسية، محكمة خاصة للنظر في القضايا المتعلقة بالمخدرات.
    De plus, il a proposé d'examiner, à la rubrique " Spécificités de certaines règles de compétence " de la section III, les cas dans lesquels les tribunaux militaires pourraient connaître des affaires civiles, notamment les infractions de droit commun. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أن يتم النظر في الفرع الثالث في إطار " خصائص بعض قواعد الاختصاص " ، في الحالات التي تعتبر فيها المحاكم العسكرية مختصة لمحاكمة قضايا مدنية.
    En outre, la loi prévoit la création d'un tribunal pour jeunes ayant compétence exclusive pour connaître des affaires des jeunes accusés de crime ou de délit, ou des délinquants juvéniles. UN وفضلاً عن ذلك فقد استحث القانون المشار إليه محكمة خاصة بالأحداث تختص دون غيرها بالنظر في أمر الحدث عند اتهامه في جناية أو جنحة أو عند تعرضه للانحراف بالإضافة إلى نيابة خاصة بالأحداث.
    Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui est habilitée à connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence du tribunal de première instance ( < < Magistrate's Court > > ). UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more