| Le territoire cubain n'a jamais servi et ne servira jamais à organiser, financer ou commettre des actes terroristes contre quelque pays que ce soit. | UN | وقال إن الأراضي الكوبية لم ولن تُستعمل أبدا في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد. |
| Le Gouvernement a confirmé que la Constitution de l'Angola ne permettait pas à ce pays d'appliquer des mesures de contrainte unilatérales contre quelque État que ce soit. | UN | أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد. |
| Les slogans habituellement scandés pendant ces défilés ont toujours un rapport direct avec la commémoration et ne sont jamais dirigés contre quelque pays que ce soit. | UN | فالشعارات الاعتيادية التي يُهتف بها خلال تلك العروض تعبر دائما عن المناسبة المحتفل بها، وليست موجهة ضد أي بلد كان. |
| Il y a 50 ans, environ 50 millions de personnes étaient frappées par des catastrophes chaque année contre quelque 256 millions en 2000. | UN | فقبل خمسين عاماً كان نحو 50 مليون شخص يتأثرون بالكوارث سنوياً، مقابل نحو 256 مليوناً في عام 2000. |
| Toutefois, le coût total pour cette année de toutes ces missions de maintien de la paix est estimé entre 1,4 et 1,5 milliard de dollars, contre quelque 3 milliards en 1995. | UN | ومع ذلك، فإن التكلفة الكلية المسقطة حاليا لجميع بعثات حفظ السلام هذه تتراوح بين ١,٤ و ١,٥ بليون دولار في عـــام ١٩٩٦، مقابل نحو ٣ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |
| Pour parvenir à son objectif, le processus de promotion du code international de conduite doit demeurer transparent et ouvert, et éviter toute discrimination contre quelque État que ce soit qui souhaiterait participer à l'élaboration du code ou y souscrire. | UN | وحتى يمكن تحقيق الهدف من المدونة، لا بد من أن تظل عملية تعزيزها شفافة وشاملة من أجل تجنب وقوع أي تمييز ضد أي دولة ترغب في المشاركة في تطوير مدونة قواعد السلوك الدولية أو الإسهام فيها. |
| L'Afghanistan ne conclura jamais aucune alliance politique ou militaire contre quelque État que ce soit et le sol afghan ne sera pas utilisé comme base pour des hostilités contre un autre État. | UN | ولــــن تدخل أفغانستان أبدا في أية أحلاف سياسية أو عسكرية ضد أي دولة أخرى. ولن تستخدم أراضي أفغانستـــــان كقاعدة للعدوان ضد دولة أخرى. |
| 17. Le Gouvernement estonien fait observer que l’Estonie n’a jamais eu recours à des sanctions politiques ou économiques contre quelque pays que ce soit, sauf dans les cas autorisés par l’Organisation des Nations Unies. | UN | ١٧ - وقالت حكومة استونيا إنها لم تستخدم قط الجزاءات السياسية أو الاقتصادية ضد أي بلد، باستثناء ما أقرته اﻷمم المتحدة. |
| Le territoire cubain n'a jamais été et ne sera jamais utilisé pour abriter des terroristes, ni pour organiser, financer ou perpétrer des actes de terrorisme contre quelque pays que ce soit, les États-Unis y compris. | UN | فالأراضي الكوبية لم تستخدم قط ولا تستخدم لإيواء إرهابيين أو تنظيم وتمويل وارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
| Cependant, dans le climat politique international radicalement différent de l'après-Guerre froide, il est actuellement difficile d'imaginer que des armes nucléaires puissent être employées délibérément contre quelque adversaire que ce soit. | UN | على أنه من الصعب في يومنا هذا، في ظل مناخ السياسات الدولية لفترة ما بعد الحرب الباردة المختلفة بشكل جذري، تصور اللجوء عمداً لاستخدام أسلحة نووية ضد أي خصم. |
| Cuba rappelle qu'il n'a jamais protégé aucun terroriste de quelque pays qu'il soit et que son territoire n'a jamais été utilisé pour organiser, financer ou exécuter des actes terroristes contre quelque pays que ce soit. | UN | وأشارت كوبا إلى أنها لم تمنح قط أي حماية لأي إرهابيين من أي بلد، وأن إقليمها لم يُستخدم على الإطلاق لتنظيم أو تمويل أو تنفيذ أعمال إرهابية ضد أي بلد. |
| Le territoire cubain n'a jamais été et ne sera jamais utilisé pour organiser, financer ou exécuter des actes terroristes contre quelque pays que ce soit, y compris les États-Unis. | UN | ولم تستخدم أراضي كوبا قط ولن تستخدم أبدا لتدبير أعمال إرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة. |
| 14. Le Gouvernement estonien fait observer que l'Estonie n'a jamais eu recours à des sanctions politiques ou économiques contre quelque pays que ce soit, sauf dans les cas autorisés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٤ - وأشارت حكومة استونيا إلى أن استونيا لم تستخدم على الاطلاق الجزاءات السياسية أو الاقتصادية ضد أي بلد إلا إذا كان ذلك بإذن من اﻷمم المتحدة. |
| 4. Dans son exposé, M. Jozef Goldblat a fait observer que la question de l'emploi ou non d'armes nucléaires contre quelque pays que ce soit avait un caractère mondial plutôt que régional. | UN | 4- ولاحظ البروفيسور جوزيف غولدبلات، أثناء عرضه أن استخدام أو عدم استخدام الأسلحة النووية ضد أي بلد هو مشكلة ذات طبيعة عالمية لا إقليمية. |
| 10. Les États [Parties]/[signataires] au [Traité]/[Code de conduite] [ne doivent]/[ne devraient] pas tester ou utiliser une arme contre quelque satellite que ce soit en vue de l'endommager ou de le détruire. | UN | 10- ينبغي للدول [الأطراف]/[الموقعة] على [المعاهدة]/[مدونة السلوك] عدم إجراء تجارب على الأسلحة أو استعمالها ضد أي ساتل بهدف إلحاق الضرر به أو تدميره. |
| Il convient de rappeler que les stratégies adoptées par Cuba dans la lutte contre le terrorisme ne visent pas seulement à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme dirigés contre le peuple cubain, mais aussi à éviter que le territoire national ne soit utilisé aux fins de commettre des actes de terrorisme contre quelque autre pays. | UN | ويجدر التذكير بأن الاستراتيجيات التي تتبعها كوبا في مكافحة الإرهاب ليست موجهة إلى منع ومكافحة الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا إلى الحيلولة دون استخدام الإقليم الوطني لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد آخر. |
| Il convient de réaffirmer que les stratégies adoptées par Cuba pour sa lutte contre le terrorisme ne visent pas seulement à prévenir et réprimer les actes de terrorisme dirigés contre le peuple cubain, mais aussi à éviter que le territoire national ne soit utilisé pour commettre des actes de terrorisme contre quelque autre pays que ce soit. | UN | ومن نافلة القول إن الاستراتيجيات التي تتبعها كوبا في مواجهة الإرهاب ليست موجهة فحسب إلى منع ومكافحة الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الشعب الكوبي، ولكن أيضا إلى الحيلولة دون استخدام الإقليم الوطني في ارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد آخر. |
| En 2008, la part des versements destinés à l'infrastructure économique et aux secteurs productifs était de 19 %, contre quelque 43 % pour l'infrastructure sociale et les services. | UN | وفي عام 2008، بلغت حصة المدفوعات الموجهة إلى البنية الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية 19 في المائة، مقابل نحو 43 في المائة وُجهت إلى البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية. |
| Le taux de croissance moyen du PIB réel par habitant pour l'ensemble des PMA était en 2005-2007 d'environ 5,5 %, contre quelque 7 % pour les autres pays en développement. | UN | فمثلاً بلغ معدل نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أقل البلدان نمواً مجتمعةً أثناء الفترة 2005-2007 نحو 5.5 في المائة في المتوسط مقابل نحو 7 في المائة في بلدان نامية أخرى أثناء الفترة ذاتها(). |