L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
Deux cas, représentant une perte de change combinée de 1 million de dollars, ont été décelés lors de la vérification d'un échantillon de projets. | UN | وتبين من تفحصنا لعينة من المشاريع وجود حالتين بلغ فيهما مجموع الخسارة الناجمة عن أسعار الصرف مليون دولار. |
:: Une collecte de données à partir d'un échantillon réduit de pays représentatifs de tout l'éventail des pays fournisseurs de contingents; | UN | :: جمع بيانات من عينة أصغر من الدول الممثلة لكامل نطاق المساهمات بقوات |
Par contre, pour la conservation d'un échantillon biologique prélevé aux fins d'un diagnostic médical, le consentement est présumé. | UN | ومن ناحية أخرى يتطلب تخزين العينة البيولوجية، التي جمعت من قبل لأغراض التشخيص الطبي، موافقة مفترضة فحسب. |
On a mis au point un système de notation d'un échantillon d'une soixantaine de projets SIS. | UN | كما وضع نظام لتقدير المراتب في عينة تضم حوالي ٦٠ مشروعا من مشاريع الخدمات الصناعية الخاصة. |
L'examen d'un échantillon des rapports annuels 2009 dans les fonds et programmes des Nations Unies a fait ressortir leur caractère relativement exhaustif. | UN | وأظهر استعراض لعينة من التقارير السنوية لعام 2009 في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن هذه التقارير شاملة إلى حد كبير. |
Le rapport contient un résumé d'un échantillon de cas décrits plus en détail dans l'additif. | UN | ويتضمن هذا التقرير استقصاء تجميعياً لعينة من الحالات التي يجري توثيقها بمزيد من التفصيل في الإضافة إلى التقرير. |
Le présent document commence par recenser les caractéristiques fondamentales des stratégies de commerce électronique d'un échantillon de pays en développement et de pays développés. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة. |
L'analyse d'un échantillon de 75 cas de discrimination fondée sur le sexe indique que 37 % de ces cas concernaient une discrimination liée à la grossesse. | UN | وثمة تحليل لعينة تضم 75 من حالات منازعات التمييز الجنسي أوضحت أن 37 في المائة كانت منازعات بشأن التمييز بسبب الحمل. |
La question de la qualité des rapports nationaux a souvent été soulevée et l'examen d'un échantillon de rapports confirme que celleci est très inégale. | UN | وكانت نوعية التقارير الوطنية من المسائل التي تكرر ذكرها للمفتشين ويؤكد استعراض لعينة من هذه التقارير أن هناك تفاوتاً كبيراً في النوعية. |
Le Comité des commissaires aux comptes n'a pas été en mesure d'assurance la concordance entre 71 pour cent d'un échantillon de biens durables du siège et la liste d'inventaire. | UN | ولم يستطع المجلس أن يتحقق من 71 في المائة من عينة معدات المقر مقابل قائمة الجرد أو إجراء المضاهاة اللازمة. |
Les données sur la violence ont été recueillies auprès d'un échantillon représentatif de femmes âgées de 18 à 80 ans. | UN | وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة. |
Un participant a reconnu que l'utilisation de ressources génétiques marines supposait généralement l'extraction d'information génétique d'un échantillon pour analyse et culture consécutives en laboratoire. | UN | وسلم أحد المشاركين بأن استخدام الموارد الجينية البحرية عادة ما ينطوي على استخراج معلومات جينية من عينة بغرض القيام، في وقت لاحق، بتحليلها وزرعها في مختبر. |
Lorsque la viscosité de l'échantillon est très élevée, il peut être nécessaire de disposer d'un échantillon dont la forme épouse parfaitement le vase de Dewar. | UN | وعندما تكون العيِّنة ذات لزوجة عالية جداً، يصبح من الضروري أن ينطبق شكل العينة مع شكل وعاء ديوار تماماً. |
Un spectromètre de masse utilise des aimants pour séparer les différents éléments d'un échantillon, ainsi chaque élément peut être quantifier. | Open Subtitles | يستخدم مقياس الطيف الكُتلي مغنطيس لفصل العناصر المحتواة في العينة و بهذا كميات كل عنصر يُمكن أن تُقاس |
" La constitution d'un échantillon convenable relevant de la statistique, des statisticiens ont été consultés afin de calculer la taille et de définir la composition des échantillons. | UN | " بالنظر إلى أن تحديد العينة المناسبة هو عملية ممارسة إحصائية، فقد تمت استشارة خبراء احصائيين مهنيين بغرض حساب حجم العينات وتحديد تكوينها. |
De plus, les Inspecteurs ont constitué des groupes de réflexion avec des usagers d'un échantillon d'organisations, choisies selon les critères suivants: utilisateurs de produits Oracle et SAP; organisations actives essentiellement sur le terrain ou au siège; et organisations à effectifs réduits ou nombreux. | UN | وعلاوة على ذلك، استعان المفتشان بمجموعات مناقشة نوعية مع المستخدمين في عينة من المنظمات اختيرت على أساس المعايير التالية: استخدام نظامي أوراكل أو ساب؛ والعمل في الميدان أو تركّز العمل في المقر؛ وامتلاك قوة عاملة صغيرة أو كبيرة. |
L'évaluation présente donc un aperçu des réalisations obtenues dans les principaux domaines et dans d'autres, sur la base d'un échantillon représentatif. | UN | وهذا التقييم يمثل لمحة خاطفة في أداء عناصر الإطار العالمي الرئيسية وغيرها استنادا إلى عينات تمثيلية. |
On a besoin d'un échantillon pour voir si ça correspond au truc qu'on a trouvé dans les blessures de Natacha. | Open Subtitles | نحتاج إلى عينة لمعرفة ما إذا كان يتطابق مع الاشياء التي وجدناها في جروح طعنات ناتاشا |
Les statistiques ont été établies à partir d'un échantillon de conférences et de réunions qui sont tenues régulièrement, afin de permettre les comparaisons d'une année sur l'autre. | UN | وتم تجميع الإحصاءات على أساس عينة من المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بانتظام بغية إجراء مقارنات من عام إلى آخر. |
Les études de victimisation donnent un autre aperçu du niveau fondamental de criminalité dans la société en recherchant des informations directes auprès d'un échantillon d'individus et de ménages pris dans la population. | UN | وتعطي استقصاءات الإيذاء الإجرامي نظرة بديلة عن المستوى الكامن للجريمة في المجتمع بالتماس المعلومات مباشرة من عيّنة مبنية على السكان من الأفراد والأُسر. |
Une enquête nutritionnelle a été menée auprès d'un échantillon représentatif d'élèves choisis dans les écoles de l'UNRWA. | UN | وأجريت دراسة استقصائية حول التغذية على عينة من اﻷطفال في مدارس اﻷونروا. |
L'analyse d'un échantillon de 10 paiements a montré qu'il s'était écoulé trois mois en moyenne entre l'arrivée des fonds provenant de la Commission d'indemnisation et l'établissement des chèques par les banques. | UN | وفي عينة مكونة من 10 مدفوعات، وصل متوسط التأخر بين تلقي الأموال من اللجنة وإصدار الشيكات من جانب المصارف ثلاثة أشهر. |
À sa 436e séance, le 27 août 2001, le Comité des conférences a examiné le rapport du Secrétaire général contenant les statistiques des séances d'un échantillon d'organes qui se sont réunis à New York, Genève, Vienne ou Nairobi en 2000 (A/AC.172/2001/3). | UN | 24 - في الجلسة 436، المعقودة في 27 آب/أغسطس 2001، استعرضت لجنة المؤتمرات تقرير الأمين العام الذي يتضمن إحصاءات الاجتماعات لعيِّنة أساسية من الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2000 (A/AC.172/2001/3). |
Mmh, oui, a ce propos... Nous allons avoir besoin d'un échantillon. | Open Subtitles | ،أجل، بخصوص ذلك سنحتاج لعيّنة لأخذها معنا |
Ils doivent effectuer des enquêtes sur place, y compris dans les fonderies/affineries et auprès d'un échantillon de leurs fournisseurs et, le cas échéant, visiter la totalité de la chaîne d'approvisionnement jusqu'au site d'extraction. | UN | وينبغي أن يقوم المدققون بعمليات تحقيق في الموقع، بما في ذلك في المصاهر أو المصافي والتحقيق في عيّنة من مورديها، وزيارة سلسلة التوريد بأسرها حتى موقع المنجم إذا اقتضى الأمر. |
J'ai fait 3 heures de vol pour parler à un docteur du vol d'un échantillon. | Open Subtitles | قضيت 3 ساعات على الطائرة لإستشارة اختصاصي حول عيّنة من جثة |