La plupart des femmes béninoises exercent de façon active dans le domaine de la production agricole et rurale. | UN | وتزاول غالبية النساء البننيات أنشطة في مجال الإنتاج الزراعي والريفي. |
Un débat avec le Siège sur le renforcement de la collaboration dans le domaine de la production radio et vidéo s'est déroulé par liaison vidéo. | UN | وأجريت مناقشة بشأن توثيق التعاون في مجال الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني عبر وصلة فيديو مع المقر. |
Autres types d’activité dans le domaine de la production matérielle | UN | أنواع أخرى من اﻷنشطة في مجال إنتاج المواد |
:: Créer un réseau d'experts dans le domaine de la production et de l'analyse de statistiques sur les pouvoirs publics, la criminalité, les victimes et la justice; | UN | :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة |
Nous connaissons tous les succès remportés dans le domaine de la production des armes nucléaires par le biais de négociations bilatérales. | UN | ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. | UN | ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي. |
L'État a commencé à encourager les femmes à suivre des formations axées sur des emplois qu'elles évitent normalement, ceux de chauffeur, d'enseignant dans les établissements professionnels et d'autres emplois de spécialiste dans le domaine de la production. | UN | وراحت الدولة تشجع النساء على التدرب في ميادين لا تسعى إليها النساء عادة كقيادة المركبات، والانخراط في المعاهد المهنية، والاختصاصات الأخرى ذات المجال الميداني في الإنتاج. |
La République de Corée estime que la promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en particulier dans le domaine de la production d'énergie, fait partie intégrante de sa stratégie de développement durable. | UN | وترى جمهورية كوريا أن تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وخاصة في مجال توليد الطاقة، جزء لا يتجزأ من استراتيجيتها للتنمية المستدامة. |
Proposer des initiatives afin d'encourager les femmes d'affaires à s'impliquer dans le domaine de la production agricole et alimentaire; | UN | - اقتراح مبادرات لتشجيع سيّدات الأعمال على الانخراط في مجال الإنتاج الزراعي والغذائي؛ |
8. Organisation de 159 visites sur le terrain dans le domaine de la production animalière et des services vétérinaires, de 113 réunions d'orientation et de 31 démonstrations sur le terrain; | UN | - تنفيذ عدد ١٥٩ زيارة حقلية في مجال الإنتاج الحيواني والخدمات البيطرية وعدد ١١٣ اجتماع إرشادي وعدد ٣١ حقل إيضاحي. |
Par ailleurs, à travers les initiatives d'entreprises et de pays, elle donnera un aperçu des formes que peuvent prendre des partenariats public-privé réussis dans le domaine de la production industrielle durable. | UN | وإلى جانب ذلك، من خلال عرض مبادرات على مستوى البلدان والشركات، سوف تبيِّن المناقشة الخطوط العريضة لأشكال الشراكات الناجحة الممكنة بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الصناعي المستدام. |
Se rendant compte que le succès des femmes dans le domaine de la production dépend de la manière dont elles assument leur rôle de mère, le Gouvernement a créé une garderie moderne subventionnée dans la principale zone industrielle du pays. | UN | وتدرك الحكومة أن نجاح المرأة في مجال الإنتاج يتوقف على حُسن قيامهن بدورهن كأمهات. فأنشأت تبعا لذلك مركزا حديثا للرعاية النهارية بأجور مخفضة في المناطق الصناعية الكبرى في البلد. |
71. Néanmoins, la croissance spectaculaire de la demande de services dans le monde est en train d'éroder les progrès réalisés dans le domaine de la production moins polluante. | UN | 71 - ومع ذلك، فإن النمو الهائل في طلب الخدمات في العالم بأسره يؤدى إلى تقليص التقدم الذي تم في مجال الإنتاج الأنظف. |
Grâce à l'évolution de la technologie, des goûts, de la structure de la population, etc., de nouvelles perspectives s'ouvrent dans le domaine de la production alors que d'anciennes filières disparaissent. | UN | ونتيجة للتغيرات في التكنولوجيا والأذواق والهيكل الديموغرافي، وهكذا دواليك، تتاح فرص جديدة في مجال الإنتاج وتختفي القديمة على الدوام. |
Il faudrait également promouvoir la collaboration internationale dans le domaine de la production et de l'analyse de données longitudinales. | UN | ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال إنتاج وتحليل البيانات المجموعة على مدى فترة زمنية طويلة. |
Il partage ses expériences dans le domaine de la production de biocarburants sans compromettre la sécurité alimentaire et la diversité biologique. | UN | وقد دأبت على تقاسم ما لديها من خبرات في مجال إنتاج الوقود الإحيائي دون الإضرار بالأمن الغذائي أو بالتنوع البيولوجي. |
De nouvelles technologies dans le domaine de la production alimentaire, et des méthodes améliorées d'élevage et d'agriculture sont facilement disponibles et peuvent être appliquées avec succès à de grandes surfaces qui, traditionnellement, n'étaient pas adaptées à l'agriculture et à l'élevage. | UN | والتكنولوجيا المتقدمة في مجال إنتاج الأغذية، والطرائق المحسنة في الفلاحة والزراعة أصبحت سهلة التناول ويمكن تطبيقها بنجاح على مناطق واسعة لا تصلح من الناحية التقليدية للزراعة والفلاحة. |
Partage des meilleures pratiques dans le domaine de la production moins polluante d'électricité à partir de combustibles fossiles dans la région ; | UN | تبادل أفضل الممارسات في ميدان إنتاج الكهرباء من أنواع الوقود الأحفوري بطرق أنظف في المنطقة؛ |
Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. | UN | ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي. |
Ce projet consiste à offrir un appui financier et technique à des groupements de femmes actives dans le domaine de la production agricole et à la création de coopératives de femmes. | UN | ويدعم هذا المشروع على الصعيد المالي والتقني مجموعات النساء اللواتي يشاركنَ في الإنتاج الزراعي ويهدف كذلك إلى تعزيز تعاونيات النساء. |
c) Lever tous les obstacles à l'utilisation et aux importations de pétrole, notamment dans le domaine de la production d'électricité; | UN | (ج) إزالة كل العوائق التي تحول دون استخدام البترول ووارداته، ولا سيما في مجال توليد الطاقة الكهربائية. |
On part du principe que des aires contiguës de pays voisins peuvent exploiter leur complémentarité pour acquérir un avantage concurrentiel dans le domaine de la production pour l'exportation. | UN | والمفهوم اﻷساسي لمثلثات النمو هو أن بإمكان المناطق المتلاصقة جغرافياً للبلدان المتجاورة أن تستغل عناصر التكامل بينها بغية اكتساب ميزة تنافسية في الانتاج من أجل التصدير. |
Le Conseil encourage et favorise la recherche scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. | UN | يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج المحرزة في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية. |
:: Noter que les États parties au TNP, conformément à son article IV, peuvent avoir recours aux usages pacifiques de l'énergie nucléaire, entre autres dans le domaine de la production d'électricité, de l'industrie, de la santé et de l'agriculture; | UN | - الاعتراف بموجب المادة الرابعة بحق جميع الدول الأطراف في المعاهدة، في اللجوء إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ومنها ما يتعلق بإنتاج الكهرباء والصناعة والصحة والزراعة؛ |
122. dans le domaine de la production animale, la femme vient en tête en ce qui concerne l'élevage des volailles, de porcin et des petits ruminants. | UN | 122- وفي مجال الإنتاج الحيواني، تأتي النساء في المقدمة فيما يتعلق بتربية الدواجن والخنازير والمجترات الصغيرة. |
1. Analyse de l'expérience des pays en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles dans le domaine de la production primaire; | UN | ١ - تحليل التجارب الوطنية في إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بإنتاج السلع اﻷساسية؛ |
11. Au titre de la rubrique e), la Commission a examiné l'expérience des pays en ce qui concerne la gestion des ressources naturelles dans le domaine de la production primaire, ainsi que leur expérience en ce qui concerne les effets sur l'environnement de la production et de la transformation des produits de base. | UN | ١١- وفي إطار العنوان )ﻫ(، بحثت اللجنة التجارب الوطنية في مجال إدارة الموارد الطبيعية فيما يتعلق بانتاج السلع اﻷساسية، بالاضافة الى التجارب المتعلقة باﻵثار البيئية لانتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها. |
58. Le personnel appartenant à la catégorie des services généraux et catégories apparentées affecté à des tâches spécialisées ou techniques pourra bénéficier d'une formation spécialisée dans le domaine de la production de médias, de la lutte contre l'incendie, de la conduite défensive, de la gestion des bâtiments et de l'impression. | UN | ٥٨ - ستقدم للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين يؤدون وظائف متخصصة أو تقنية الفرص للحصول على تدريب متخصص في مجالات انتاج وسائط الاعلام ومكافحة الحرائق والقيادة التحوطية وادارة المباني والطباعة. |