34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. | UN | ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني. |
Les personnes travaillant dans le domaine juridique pourraient en retirer un avantage immédiat. | UN | وستكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص الذين يعملون في المجال القانوني. |
L'AALCO est devenue une organisation internationale à caractère régional qui exerce une influence particulière dans le domaine juridique. | UN | وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني. |
Il a aussi préparé un projet de programme contre le terrorisme, en vertu duquel il a déjà commencé à fournir une assistance technique dans le domaine juridique. | UN | كما أعد مشروع برنامج لمكافحة الإرهاب، وبدأ فعلاً بموجبه في تقديم المساعدة التقنية في الميدان القانوني. |
Quatrièmement, le pays a entrepris au cours des dernières années quelques réformes, en particulier dans le domaine juridique. | UN | رابعا، أدخل البلــد بعض الإصلاحــات فــي السنــوات الأخيرة، لا سيما في الميدان القانوني. |
Il a beaucoup fait pour promouvoir les activités des Nations Unies dans le domaine juridique. | UN | وأعطى من جهده الكثيــر لتعزيز عمل اﻷمم المتحدة في مجال القانون. |
Conseillère du Contrôleur général dans le domaine juridique. | UN | تقديم المشورة إلى مراجع الحسابات العام في المسائل القانونية. |
Nous avons fait énormément non seulement dans le domaine juridique, mais aussi en matière de santé et d'éducation. | UN | لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم. |
Des actions ont été menées également dans le domaine juridique pour déterminer dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays sont couverts par les normes juridiques existantes. | UN | كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا. |
Fonctions occupées dans le domaine juridique et judiciaire à Maurice | UN | الوظائف في المجال القانوني والقضائي في موريشيوس: |
On a émis l'avis que de manière générale, les comités spéciaux dans le domaine juridique étaient des organes à composition non limitée. | UN | وأبديت وجهة نظر تقول بأن ثمة اتجاها عاما بأن تكون اللجان المخصصة في المجال القانوني مفتوحة العضوية. |
Les Hautes Parties contractantes coopéreront dans le domaine juridique sur la base d'accords séparés. | UN | يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة. |
Dans le domaine de l'enseignement, plus de 80 % des étudiants de chaque cohorte ayant fréquenté un collège de formation des enseignants sont des femmes, tandis que dans le domaine juridique, des 17 finissants guyaniens de sa promotion à l'école de droit en 1998, quatre seulement étaient des hommes. | UN | وفي مهنة التعليم، فإن أكثر من 80 في المائة من كل جماعة تلتحق بمعهد لتدريب المعلمين هي من النساء، بينما في المجال القانوني في صف التخرج الخاص بها في معهد الحقوق عام 1998 كان هناك 17 غيانيا منهم أربعة فقط من الذكور. |
Participation à la Commission du droit international et autres activités dans le domaine juridique | UN | عضوية لجنة القانون الدولي واﻷنشطة اﻷخرى في الميدان القانوني |
Pour terminer, je tiens à dire que les consultations qui viennent d'aboutir constituent un bel exemple de réalisme politique et de coopération dans le domaine juridique de la communauté internationale, animée à la fois d'imagination et de pragmatisme. | UN | وختاما، أود أن أقــول إن المشاورات التي انتهت توا مثال رائع على الواقعيـــة السياسية والتعاون المشبعين بالابداع وبالبراغماتية في الميدان القانوني الدولي. |
Ces manuels fournissent des modèles d'instruments juridiques et indiquent les changements intervenus dans le domaine juridique qui favorisent et accélèrent le processus de privatisation et l'expansion du secteur privé dans la région. | UN | وتورد هذه اﻷدلة نماذج الصكوك القانونية في البلدان وتبين التغييرات الحاصلة في الميدان القانوني التي تعزز خطى عملية التحول إلى القطاع الخاص وتوسيع نطاق القطاع الخاص في هذه المنطقة وتعجل من سرعتها. |
Paragraphes 19 à 25 : éducation, y compris dans le domaine juridique | UN | الفقرات ١٩ - ٢٥: التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال القانون |
3. Education, y compris dans le domaine juridique | UN | ٣ - التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال القانون |
Le PNUCID a également organisé quatre ateliers de caractère juridique au niveau sous-régional, en vue d'intensifier la coopération à ce niveau dans le domaine juridique. | UN | ونظم اليوندسيب أيضا أربع حلقات عمل قانونية دون اقليمية بهدف تعزيز التعاون دون الاقليمي في المسائل القانونية. |
c) Représenter le Conseiller juridique à Vienne, aider le Directeur général dans le domaine juridique et fournir des services juridiques aux entités du Secrétariat à Vienne; | UN | (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة للمدير العام بشأن جميع المسائل القانونية وتوفير الخدمات القانونية لكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛ |
Participation aux travaux de la Commission du droit international (CDI) et autres activités dans le domaine juridique | UN | عضويته في لجنة القانون الدولي وأنشطته الأخرى في ميدان القانون |
Elle est également essentielle dans le domaine juridique afin d'améliorer l'efficacité des poursuites et des processus judiciaires. | UN | وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة. |
L'Ouganda reconnaît le rôle fondamental de la Cour dans le règlement des différends internationaux entre les États, ainsi que son rôle d'organe consultatif auprès de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans le domaine juridique. | UN | وتقدر أوغندا الدور الأساسي الذي تؤديه المحكمة في حل النـزاعات الدولية بين الدول، فضلا عن مركزها الاستشاري لدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل القانونية. |
Notre cadre naturel est celui de l'Europe et nous souhaitons être reconnus non seulement pour des questions d'affinité culturelle et historique, mais également dans le domaine juridique et économique. | UN | ونود أن يُعترف بنا على هذا النحو، ليس فيما يتعلق بالانتماء الثقافي والتاريخي فحسب، بل أيضا في المجالات القانونية والاقتصادية. |