Malgré sa prospérité apparente en termes de revenu par habitant, ce pays n'a toujours pas dépassé le seuil de vulnérabilité économique fixé par le Comité des politiques de développement ou le Conseil économique et social. | UN | وبالرغم من ازدهارها الظاهري على أساس دخل الفرد، قال إن بلده لا يزال لم يتجاوز عتبة الضعف الاقتصادي التي حددتها لجنة السياسات الإنمائية أو التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Grâce à ce partenariat spécial, Massif a été à même de prendre des risques qui seraient excessifs pour les banques de développement ou de dépôt. | UN | وكان ماسيف قادرا، بفضل الشراكة الخاصة، على تحمل أنواع من المخاطر البالغة الشدة حتى بالنسبة للمصارف الإنمائية أو المصارف التجارية. |
Ils ne mènent pas d'activités de développement ou de reconstruction. | UN | فهي لا تعمل في أنشطة التنمية أو إعادة الإعمار. |
Ils ne mènent pas d'activités de développement ou de reconstruction. | UN | فهي لا تعمل في أنشطة التنمية أو إعادة الإعمار. |
Ces lacunes peuvent inclure des questions de développement ou des groupes cibles qui ne sont pas couverts par les interventions actuelles. | UN | وهذه الثغرة يمكن أن تشمل إمّا قضايا إنمائية أو فئات مستهدَفة لم يُتَح تغطيتها بواسطة التدخلات الراهنة. |
Répondant à ces questions, l'observateur de la Banque mondiale a souligné qu'il était important qu'un pays soit maître de ses projets plutôt que de se voir imposer unilatéralement des modèles de développement ou des politiques impératives. | UN | ورداً على ذلك، أكد المراقب من البنك الدولي على أهمية ملكية البلد لقراره التي تعلو على فرض نماذج للتنمية أو وصفات للسياسة العامة من جانب واحد. |
Pourtant, très peu de pays ont véritablement fait une place aux programmes d'assainissement dans leurs stratégies nationales de développement ou de réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن قلة من البلدان أدرجت صراحة برامج تحسين تلك المرافق في استراتيجياتها الإنمائية أو استراتيجياتها للحد من الفقر. |
Monde, groupe de pays selon le niveau de développement ou grande région | UN | العالم أو المجموعة الإنمائية أو المنطقة الرئيسية |
En raison de son mandat régional, la Banque de développement des Caraïbes a réussi à recueillir des données sur un certain nombre d'économies de la région qui ne sont pas incluses dans les travaux du Comité des politiques de développement ou du secrétariat du Commonwealth. | UN | ونجح مصرف التنمية الكاريبي، نظرا لولايته الإقليمية، في جمع بيانات عن عدد من الاقتصادات الكاريبية التي لا يشملها عمل لجنة السياسات الإنمائية أو أمانة الكمنولث. |
Malgré leur influence politique grandissante, nombre de peuples autochtones sont dans l'impossibilité de participer à égalité au processus de développement ou de recevoir la part qui leur est due des bénéfices du développement. | UN | وبالرغم من ازدياد التأثير السياسي للشعوب الأصلية، فإن كثيرا منها غير قادر على المشاركة على قدم المساواة في العمليات الإنمائية أو في الحصول على حصته كاملة من فوائد التنمية. |
Lorsque de grands projets de développement ou d'investissement risquent de porter atteinte à l'intégrité des terres et des ressources naturelles de ces peuples, l'État a le devoir d'obtenir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | وعندما يمكن أن تؤثر المشاريع الإنمائية أو الاستثمارية واسعة النطاق في سلامة أراضي هذه الشعوب ومواردها الطبيعية، فمن واجب الدولة الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Les problèmes environnementaux sont rarement pris en compte dans les stratégies de sécurité, de développement ou d'aide humanitaire. | UN | 54 - ونادرا ما تعتبر الشواغل البيئية عوامل في استراتيجيات الأمن أو التنمية أو الاستراتيجيات الإنسانية. |
La plupart des problèmes d'environnement ont leur racine dans le processus de développement ou dans ses échecs et ils ne pourront être résolus que par une meilleure gestion du processus. | UN | وتكمن جذور معظم المشاكل البيئية في عملية التنمية أو في فشلها ولن يمكن حل تلك المشاكل إلا عن طريق تحسين إدارة العملية. |
Cette manière de procéder, loin d'être l'apanage d'un groupe ou d'un type précis de pays, est adoptée par de nombreux pays, indépendamment de leur niveau de développement ou de la nature de leur système juridique. | UN | واستخدام هذه التقنية ليس بحال من الأحوال حكراً على أي مجموعة أو نوع بعينه من البلدان، بل يحدث ذلك في عدد كبير من البلدان بصرف النظر عن مستواها في مجال التنمية أو نظامها القانوني. |
Ces indicateurs pourraient servir également de normes minimales pour chacune des composantes du processus de développement ou la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, comme l'a recommandé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels aux Etats parties. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل هذه المؤشرات كمعايير دنيا للمكوﱢنات الفردية لعملية التنمية أو ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول اﻷطراف. |
Partout où le développement est durable, la démocratie s'en trouve renforcée. Inversement, un déclin du processus de développement ou un marasme économique menacent les institutions démocratiques. | UN | وحيثما تستدام التنمية تتعزز الديمقراطية؛ وعلى العكس من ذلك يشكل ذلك أي تدهور في معدل التنمية أو أي ركود اقتصادي تهديدا للمؤسسات الديمقراطية. |
Il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. | UN | ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط. |
Son mode de financement est celui d'un organisme de développement ou d'une institution spécialisée alors que sa gouvernante est celle d'un secrétariat à vocation normative et analytique. | UN | وبالتالي فإن المكتب له نمط تمويل وكالة إنمائية أو متخصصة وحوكمة كيان معياري أو تحليلي تابع للأمانة العامة. |
À l'avenir, toute réforme législative et toute stratégie de développement ou autre formulation devra tendre à redresser cette inégalité entre hommes et femmes. | UN | وفي المستقبل، يتعين لأي إصلاحات للقانون، أو استراتيجية للتنمية أو صياغتها أن تتخذ تدابير لمعالجة هذا الجور القائم على أساس نوع الجنس ثقافيا في تقسيم العمل. |
Divers facteurs ont toutefois entravé la traduction de ces cadres de planification en programmes conjoints. À cet égard, on peut citer la connaissance limitée des activités du PNUD parmi les partenaires de développement ou le manque de connaissance du PNUD des activités des autres partenaires. | UN | بيد أن ترجمة هذه الأطر إلى مشاريع مشتركة تأثرت سلبا بعوامل مختلفة، شملت قصور إدراك الشركاء في التنمية لماهية أنشطة البرنامج الإنمائي أو عدم معرفة البرنامج بأنشطة الشركاء الآخرين. |
Cependant, un projet prévoyant une activité de développement ou génératrice de revenus devrait plutôt être soumis à une institution spécialisée, un fonds ou un programme des Nations Unies compétent, dans le pays ou la région concernée, qui sera mieux à même d'apporter un soutien à de tels projets. | UN | 8 - ولكن في حالة وجود مشروع متعلق بنشاط إنمائي أو مولد للدخل من الأفضل تقديمه إلى الوكالة المتخصصة بالأمم المتحدة أو إلى الصندوق أو البرنامج في البلد أو الإقليم المعني، وإلى الجهات التي قد تكون قادرة بشكل أفضل على توفير الدعم لهذه المشاريع. |
2. L'objectif de développement est l'objectif national de développement ou l'objectif du programme national. | UN | 2 - هدف التنمية هو هدف التنمية الوطنية أو هدف البرنامج الوطني. |
Rares sont les stratégies de réduction de la pauvreté, les plans nationaux de développement ou leurs équivalents qui comprennent des données relatives à la protection de l'enfance. | UN | فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها. |
Il évaluera le niveau de développement ou de maturité de la mise en œuvre de cette gestion dans les organisations participantes. | UN | فستخضع المنظمات المشاركة لتقييم غرضه الوقوف على درجة التطور أو النضج في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج. |
Il l'est particulièrement dans les petits bureaux extérieurs, dans le cadre de projets de développement ou autres exécutés au niveau national et dans les nouveaux secteurs d'activité, où le regroupement des ressources budgétaires ou humaines nécessaires suppose des formalités ou décisions administratives interminables et complexes. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص في المكاتب الميدانية الصغيرة، أو في مشاريع إنمائية قطرية محددة أو غيرها من المشاريع القطرية، وفي المجالات البرنامجية الناشئة حديثاً التي يتطلب فيها تجميع موارد الميزانية أو الموارد البشرية تدابير أو قرارات إدارية طويلة أو معقدة. |
La nature, la taille et l'ampleur du projet de développement ou de l'activité proposée; | UN | - طبيعة عملية التطوير أو النشاط المقترح وحجمه ونطاقه؛ |
Selon lui, bien souvent, ce que l'on qualifiait de développement ou les éléments considérés comme indispensables pour réaliser le développement, mettait une culture en danger ou compromettait la capacité des personnes concernées à vivre au sein de leur propre culture. | UN | وقال إنه في حالات كثيرة كانت الأنشطة التي اصطلح على تسميتها بالتنمية أو العناصر التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية، تعرض الثقافات للخطر أو تضر بقدرة الأفراد على الحياة في سياق ثقافاتهم الخاصة. |