"de flagellation" - Translation from French to Arabic

    • الجلد
        
    • بالجلد
        
    • والجلد
        
    • الجَلْد
        
    • جلد
        
    • والجَلد
        
    • وجلد
        
    Dans le cas présent, le Comité est d'avis que, en imposant une peine de flagellation, l'État partie a violé les droits que l'article 7 confère à l'auteur. UN وفي هذه القضية، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف، بفرض حكم الجلد بالسوط، قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    L'État partie est également tenu de s'abstenir d'exécuter la peine de flagellation prononcée contre M. Osbourne. UN كما أن عليها التزاما بالامتناع عن تنفيذ حكم الجلد على السيد أوسبورن.
    La peine de flagellation, bien que considérée dans la plupart des cas comme abrogée par la loi sur l'abolition de la peine de flagellation de 1996, resterait applicable dans le cas de certaines infractions prévues en droit islamique. UN وأفيد بأن الجلد ما زال يستخدم في جرائم معينة بموجب الشريعة اﻹسلامية، رغم من أنه كان من المفهوم في معظم الحالات أن الجلد قد ألغي بموجب قانون إلغاء عقوبة الجلد لعام ٦٩٩١.
    Un juge d'un tribunal de l'ordre public a reconnu la plupart d'entre elles coupables et les a condamnées à une peine de flagellation et au paiement d'une amende ou, à défaut, à une peine d'emprisonnement. UN ووجد أحد قضاة محكمة النظام العام أن غالبيتهن مذنبات وحكم عليهن بالجلد والغرامة أو السجن.
    Comprenant que la peine de flagellation allait être exécutée, il a protesté, ce qui lui a valu d'être frappé à l'estomac par l'un des surveillants. UN واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته.
    6. Ces derniers mois, des médias iraniens se sont faits l'écho de cas d'amputation et de flagellation. UN 6- ونشرت وسائط الإعلام الإيرانية في الأشهر الماضية عدداً من التقارير فيما يتعلق بتنفيذ قطع الأطراف والجلد.
    Les délits passibles d’une peine de flagellation étaient généralement énoncés dans la loi de 1909 sur la flagellation. UN فبصفة عامة كانت الجرائم التي يعاقب عليها بالجلد مبيّنة في قانون الجلد لعام ٩٠٩١.
    Enfin, conformément à l’ordonnance de 1979 relative à l’exécution de la peine de flagellation, cette peine doit être exécutée en public en présence d’un médecin autorisé qui est chargé de veiller à ce que la personne flagellée ne meure pas. UN وبمقتضى قانون تنفيذ عقوبة الجلد لعام ٩٧٩١، يجري تنفيذ الجلد علنا في وجود موظف طبي مفوض يكون مكلفا بضمان عدم حدوث الموت.
    Le Comité a mentionné des allégations selon lesquelles de 2009 à 2011 au moins 45 personnes avaient été condamnées à des peines de flagellation. UN وأشارت اللجنة إلى الادعاءات التي تفيد بفرض عقوبة الجلد على ما لا يقل عن 45 شخصاً بين عامي 2009 و2011.
    Des garanties entourent également la possibilité d'appliquer la peine de flagellation : elle ne doit pas entraîner la moindre blessure, pas même une égratignure et les femmes doivent être assises. UN كما توجد ضمانات يلزم الوفاء بها لكي تطبق عقوبة الجلد: فيجب ألا ينجم عن الجلد أي جرح وإن كان خدشا ويجب ان تكون المرأة جالسة أثناء جلدها.
    Les peines de flagellation (fouet ou baguette) devraient être abolies immédiatement. UN يجب أن تلغى فوراً أحكام الجلد أو السوط.
    À Wad Medani, la loi sur l'ordre et les comportements publics No 2 (1992) prévoit l'obligation d'un code vestimentaire islamique pour les femmes sous peine de sanctions de flagellation et/ou d'une amende pour toute femme musulmane ne respectant pas cette réglementation dans la vie publique. UN ففي واد مدني، ينص قانون الانضباط العام وقانون السلوك رقم ٢ لسنة ١٩٩٢ على التزام المرأة بالزي اﻹسلامي، تفرض عقوبتي الجلد والغرامة، أو أي أيهما، على أي امرأة مسلمة لا تحترم هذا النظام في الحياة العامة.
    Il est également conscient des résistances que suscite la révision des règlements pénitentiaires qui serait nécessaire pour les aligner sur la loi sur l'abolition de la peine de flagellation et la recommandation de la Commission du droit tendant à ce que la mise aux fers comme forme de châtiment soit abolie. UN كما أنه يدرك وجود مقاومة لمواءمة قواعد السجون مع قانون إلغاء عقوبة الجلد ومع توصية اللجنة القانونية بإلغاء استخدام اﻷغلال كعقوبة.
    Le personnel médical de la prison aurait supervisé l’application de ce châtiment, conformément, semble—t—il, aux dispositions de l’ordonnance de 1979 relative à l’exécution des peines de flagellation qui a remplacé les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale. UN وذكر أن موظفي السجن الطبيين أشرفوا على العقوبة، ربما طبقا ﻷحكام قانون تنفيذ عقوبة الجلد لعام ٩٧٩١ التي ألغت اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مدونة الاجراءات الجنائية.
    En effet, l'adultère serait puni de flagellation, la consommation d'alcool, d'une amende et d'une peine de prison, et certains autres délits seraient punis d'une amputation. UN ويقال، في الواقع، إنه سيعاقب على الزنا بالجلد وعلى شرب الخمر بغرامة والسجن وعلى بعض الجرائم اﻷخرى بالبتر.
    Toutefois, selon les renseignements dont dispose Amnesty International, aucun n'a pu bénéficier des services d'un avocat et tous auraient été jugés en secret et condamnés à une peine de flagellation s'ajoutant à une peine de prison. UN غير أنه، وحسب المعلومات المتاحة لمنظمة العفو الدولية، لم يتسن لأي شخص الاتصال بمحام وحوكم الجميع حسبما قيل سريا وحُكِم عليهم بالجلد فضلاً عن عقوبة الحبس.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que, dans tout le pays, des tribunaux prononcent presque quotidiennement des peines de flagellation pour des infractions liées à la consommation d'alcool et des infractions sexuelles, et que ces peines sont exécutées immédiatement, en public, sans possibilité de faire appel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    Pendant la période considérée, les médias iraniens ont rapporté un certain nombre de cas d'amputation et de flagellation. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نشرت وسائط الإعلام الإيرانية عدداً من التقارير بشأن تطبيق عقوبة قطع الأطراف والجلد.
    À cet égard, le Réseau d'information des droits de l'enfant a indiqué que le Code pénal prévoyait une peine de flagellation pour toute une large gamme d'infractions pénales. UN 3- وفي هذا الصدد، أوضحت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن قانون العقوبات ينص على عقوبة الجَلْد في مجموعة كبيرة من الجرائم.
    Ta chair n'est pas encore tout à fait corrompue, surtout depuis que tu as commencé cette campagne de flagellation. Open Subtitles بشرتك ليست بذلك السوء منذ بدئت في حملة لوم جلد نفسك
    Celles-ci ont notamment pris la forme d'arrestations arbitraires, d'actes de torture, d'amputations et de flagellation publique, de viols et d'exécutions sommaires, ainsi que d'utilisation d'enfants soldats. UN ومن ذلك، الاعتقالات التعسفية والتعذيب وقطع الأطراف والجَلد العلني والاغتصاب والإعدام بإجراءات موجزة واستخدام الجنود الأطفال.
    On a également signalé des cas de torture, d'amputation et de flagellation, ainsi que des décès et des suicides suspects de détenus en prison. UN كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more