"de la violence sur" - Translation from French to Arabic

    • العنف على
        
    • للعنف على
        
    • العنف بالنسبة
        
    • تترتب على ممارسة العنف ضد
        
    :: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; UN إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛
    Il faut dans l'immédiat intervenir pour remédier aux effets de la violence sur les enfants et petits-enfants des victimes ainsi qu'aux insuffisances des services proposés à cette fin. UN إن آثار العنف على الأطفال والأحفاد، والثغرات في تقديم الخدمات لهم تتطلب تدخلاً فورياً.
    Plus de 1 900 enseignants ont reçu une formation au soutien psychosocial devant leur permettre de comprendre les effets de la violence sur l'apprentissage et sur le développement des enfants. UN وجرى تدريب أكثر من 900 1 معلم على تقديم الدعم النفسي الاجتماعي لتمكينهم من فهم آثار العنف على التعلم والنماء.
    On aurait sans doute tort de juger de la violence sur la seule base des chiffres. UN وإجراء تقييمات بسيطة للعنف على أساس الأرقام وحدها يمكن أن يكون مضللا.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    L'étude offre une image de l'impact de la violence sur les enfants et propose des recommandations pour l'endiguer et y faire face. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    À Sri Lanka, nous savons, pour en avoir fait l'expérience, quel est l'incidence de la violence sur la société et combien il est difficile de trouver des solutions aux problèmes de gouvernance qui satisfassent toutes les parties. UN ونحن في سري لانكا نعرف وقد خبرنا مباشرة أثر العنف على المجتمع وصعوبة إيجاد حلول لمشكلات الحكم ترضي جميع الأطراف.
    La société civile et les médias peuvent aussi jouer un rôle important de sensibilisation aux conséquences de la violence sur le bien-être des femmes. UN وأنه يمكن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام أن يضطلعا بدور هام عن طريق الارتقاء بالوعي إزاء عواقب العنف على رفاه المرأة.
    Des campagnes d'information publique doivent être organisées pour sensibiliser la société aux effets préjudiciables de la violence sur les enfants. UN ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال.
    L'impact de la violence sur les droits liés à l'éducation, à la santé, au bien—être et au développement en général de l'enfant peut être considérable. UN فتأثير العنف على حقوقهم في مجالات التعليم والصحة والرعاية والتنمية بوجه عام يمكن أن يكون تأثيراً مروﱢعاً.
    Des données et des travaux de recherche de meilleure qualité visant à faire comprendre les incidences de la violence sur les enfants et le développement étaient nécessaires pour la mise en œuvre d'une telle stratégie. UN ومن الضروري لتنفيذ هذه الاستراتيجية تحسين البيانات والبحوث التي تتيح فهم تأثير العنف على الأطفال والنمو.
    Il a également rendu compte du système de justice pénale et des conséquences de la violence sur les civils. UN وقدم تقارير أيضا عن نظام العدالة الجنائية وتأثير العنف على المدنيين.
    Les questions posées sont les suivantes : A quelle forme de violence les femmes sontelles exposées ; Quelle est l'identité des délinquants ; Quel est l'impact de la violence sur les victimes, l'aide dont ont besoin les victimes etc. ? UN وهذا يشمل أشكال العنف التي يتعرضن لها، وهوية الجناة، وتأثير العنف على الضحايا، وحاجة الضحايا إلى المساعدة، وما إلى ذلك.
    Il est généralement moins tenu compte de l'impact de la violence sur les femmes elles-mêmes ou sur leurs enfants. UN وهناك اهتمام أقل بوجه عام بالآثار التي يرتبها العنف على النساء أنفسهن أو أطفالهن.
    Le Conseil irlandais pour la santé des femmes a entrepris une étude nationale concernant les effets de la violence sur la santé des migrantes. UN وشرع مجلس صحة المرأة بأيرلندا في دراسة على الصعيد الوطني عن تأثيرات العنف على صحة العاملات المهاجرات.
    Un participant s'est déclaré préoccupé par le peu d'importance donné aux incidences de la violence sur les enfants et a proposé que la question de l'éducation des populations indigènes et de la situation des enfants dans une situation particulièrement difficile soit davantage prise en considération. UN وأشار أحد المتكلمين مع القلق إلى عدم كفاية التأكيد على أثر العنف على اﻷطفال، واقترح أن يوجه مزيد من العناية إلى تعليم السكان المحليين وإلى حالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    De nombreuses études scientifiques ont révélé les graves séquelles de la violence sur les jeunes enfants, notamment sur leur développement cérébral. UN 44 - وتبرز أبحاث كثيرة الأثر الخطير للعنف على الأطفال الصغار بما في ذلك على نموهم العقلي.
    1. Impact psychosocial de la violence sur les enfants . UN ١ - اﻷثر الاجتماعي - النفسي للعنف على الطفل
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more