"de leurs avantages" - Translation from French to Arabic

    • مزاياها
        
    • من المزايا
        
    • فوائدها
        
    • الميزة
        
    • منافعها
        
    • ميزاتها
        
    • للمزايا
        
    • إلى المزايا
        
    • من الميزات
        
    • ومزاياها
        
    • ميزتها
        
    • من ميزات
        
    • بمزاياها
        
    • ميزاته
        
    • وفوائدها
        
    Il est fondamental que les pays pauvres puissent profiter de leurs avantages comparatifs et rentabiliser leurs ressources humaines. UN ومن الضروري أن يُسمح للبلدان الفقيرة أن تتمتع بفوائد مزاياها النسبية وأن تستفيد من مواردها البشرية.
    Elle souligne l'importance de la coopération entre l'OSCE et les autres organisations internationales sur la base de leurs avantages comparatifs. UN وهو يشدد على أهمية التعاون بين منظمة الأمن والتعاون وبين المنظمات الدولية الأخرى على أساس من المزايا النسبية لكل منها.
    Les énergies renouvelables, en sus de leurs avantages du point de vue de l'efficacité énergétique, sont d'une importance primordiale si l'on veut enrayer les mutations climatiques, et comptent parmi les initiatives pour lutter contre ces mutations. UN إن الطاقات المتجددة، علاوة على فوائدها في مجال كفاءة الطاقة، ضرورية لإيقاف تغير المناخ.
    Il faudrait donc voir dans quelle mesure ces institutions et d'autres organismes du système pourraient collaborer plus étroitement sur la base de leurs avantages comparatifs. UN ويجب أعطاء أهمية خاصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها لهاتين المؤسستين وغيرهما من مؤسسات المنظومة أن تتعاون على نحو أوثق على أساس مجالات الميزة النسبية التي يتمتع بها كل منها.
    En outre, elle a souligné la nécessité, compte tenu de l'évolution rapide des télécommunications et du recours accru aux technologies électroniques, d'explorer les possibilités de coopération dans les domaines de l'information et des communications de façon à faire profiter de leurs avantages tous les peuples de la planète. UN وعلاوة على ذلك، في ضوء التغيرات السريعة في الاتصالات السلكية واللاسلكية والاستخدام المتزايد للتكنولوجيات الالكترونية، أكدت اللجنة ضرورة تقصي إمكانات التعاون في مجالات المعلومات والاتصالات، حتى يمكن أن تتشاطر منافعها شعوب اﻷرض كلها.
    La souplesse et l'efficacité sur le plan de la planification et de la prestation des services, des activités de plaidoyer, de la recherche et de la mobilisation des ressources font partie de leurs avantages essentiels. UN فلهذه المنظمات ميزاتها الواضحة المتمثلة في المرونة والكفاءة في مجالات مثل تخطيط وتقديم الخدمات، والدعوة، والبحث، واستقطاب الموارد.
    Elle est marquée par un intense souci de complémentarité et par une saine conscience de leurs avantages comparatifs respectifs. UN ويتميز هذا التعاون بحرص بالغ على التكامل وبإدراك سليم للمزايا المقارنة لكل من المنظمتين.
    Le rapport contient aussi un rappel des réalisations du Bureau et préconise une répartition des tâches plus claires entre l’UNOPS et les autres organismes des Nations Unies, sur la base de leurs avantages respectifs. UN ويبرز التقرير إنجازات المكتب ويدعو إلى تقسيم العمل بين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أكثر وضوحا وتمييزا استنادا إلى المزايا النسبية الخاصة بكل منها.
    Un de leurs avantages potentiels était leur plus grande capacité de fournir des services correspondant plus étroitement aux besoins des PME. UN واعتبرت أيضاً من الميزات المحتملة القدرة اﻷكبر للرابطات المهنية على تقديم الخدمات التي تتوافق بدرجة أفضل مع احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Envisagées séparément et sous l'angle de leurs avantages respectifs les propositions tendant à créer de nouveaux mécanismes ou à améliorer ceux qui existent déjà ne peuvent que séduire. UN فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها.
    Les entraves résiduelles qui interdisent aux pays pauvres de tirer parti de leurs avantages comparatifs sont nuisibles et doivent être abolies. UN والحواجز الباقية التي تحول دون استفادة البلدان الفقيرة من مزاياها النسبية، تؤتي نتائج عكسية ويجب إلغاؤها.
    Il y recensera les principales options offertes aux comptables nationaux et y décrira des exemples d'utilisation assortis de leurs avantages et inconvénients. UN وسيحدد التقرير خيارات التسجيل الرئيسية المتاحة للمحاسبين الوطنيين، ويعرض أمثلة مدروسة مُبينا مزاياها ونواقصها.
    Les VNU ont également été priés de tirer parti de leurs avantages comparatifs qui sont non seulement de servir l'ensemble du système des Nations Unies au niveau des collectivités locales mais aussi d'avoir facilement accès aux gouvernements. UN كما طُلب منه أن نستفيد من المزايا النسبية التي يتمتع بها بفضل خدمته لمنظومة اﻷمم المتحدة الواسعة وتواجده على مستوى الفئات الشعبية، إلى جانب الفرصة المتاحة له للاتصال بالحكومات.
    Les migrations constituaient à la fois un défi et une chance pour la communauté internationale, et une action mondiale était nécessaire pour tirer parti de leurs avantages et limiter leurs incidences négatives. UN وتنتج الهجرة تحديات وفرصا على السواء بالنسبة للمجتمع العالمي وثمة حاجة إلى استجابة عالمية لاستغلال فوائدها وخفض عواقبها السلبية إلى الحد الأدنى.
    Plus précisément, les éléments du système des Nations Unies devraient pouvoir fonctionner davantage que par le passé sur la base de leurs avantages respectifs. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تتمكن عناصر منظومة اﻷمم المتحدة من العمل على أساس الميزة النسبية بشكل أكبر مما فعلته في الماضي.
    À l'alinéa d), après le mot < < interdépendance > > , ajouter le membre de phrase < < et de tirer parti de leurs avantages > > . UN وفي الفقرة الفرعية (د) وبعد كلمة " التحديات " تضاف عبارة " واستغلال منافعها " .
    118. Il devrait y avoir un groupe restreint d'organismes constituant l'équipe de pays des Nations Unies, en fonction de leurs avantages relatifs. UN 118- ولا بد من وجود مجموعة أساسية من المنظمات التي تشكل فرقة الأمم المتحدة القطرية بحسب ميزاتها النسبية.
    Le souci de complémentarité et une saine conscience de leurs avantages comparatifs respectifs, comme le souligne le rapport du Secrétaire général doivent demeurer les aspects essentiels dans la coopération entre l'ONU et l'OIF. UN ولا بد أن يبقى الحرص على التكامل واﻹدراك السليم للمزايا المقارنة جانبين محوريين في التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية، على نحو ما أبرزه اﻷمين العام في تقريره.
    ▪ Assurer une < < division du travail > > bien réelle entre les organismes des Nations Unies et les organisations régionales s'occupant de la consolidation de la paix, en fonction de leurs avantages comparatifs propres. UN ■ كفالة " تقسيم العمل " بصورة فعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المشاركة في أنشطة بناء السلام استنادا إلى المزايا النسبية التي تتمتع بها كل منها.
    Depuis que le Groupe de l'état de droit a été créé, les entités clefs des Nations Unies ont multiplié les programmes communs et les activités conjointes dans le domaine de l'état de droit, ce qui a permis de tirer le meilleur parti de leurs avantages comparatifs et de réduire les chevauchements dans l'aide fournie aux États Membres. UN ومنذ إنشاء الوحدة، طرأت زيادة كبيرة في أعمال البرمجة المشتركة والأنشطة المشتركة في مجال سيادة القانون التي تقوم بها كيانات الأمم المتحدة الرئيسية، مما يعظم من الميزات النسبية، ويقلل إلى الحد الأدنى من الازدواجية في المساعدة التي تقدم إلى الدول الأعضاء.
    Du fait de leurs caractéristiques et de leurs avantages, ces initiatives et mécanismes devraient renforcer la communication et la coordination entre eux. UN وينبغي لهذه المبادرات والآليات، وبواسطة سماتها ومزاياها الخاصة، أن تعزز الاتصال والتنسيق فيما بينها.
    42. Il importe que les pays africains tiennent dûment compte des contextes mondial et régional s'ils veulent tirer profit de leurs avantages comparatifs. UN 42- ولابد من أخذ الإطار العالمي والإقليمي في الاعتبار إذا ما أرادت البلدان الأفريقية أن تستغل ميزتها النسبية.
    L'affectation de responsabilités aux divers fonds, programmes et organismes à l'intérieur de ces mécanismes se fait en fonction de leurs avantages comparatifs et de leurs mandats respectifs. UN وإسناد المسؤوليات لصناديق وبرامج ووكالات بعينها، في إطار هذه اﻵليات، يجري وفقا لما لدى كل منها من ميزات نسبية وولايات.
    Cette coopération prouve que les deux organisations sont parfaitement conscientes de leurs avantages comparatifs respectifs et elles sont guidées par un souci constant de complémentarité. UN ويتميز هذا التعاون بوعي كل من المنظمتين بمزاياها النسبية وبحرصهما الدائم على التكامل.
    Beaucoup d'entre eux ont eu du mal à faire de leurs avantages comparatifs implicites des avantages concrets leur permettant de maximiser les chances offertes par la mondialisation. UN وقد وجد العديد من هذه البلدان صعوبة في تحويل ميزاته النسبية الضمنية إلى منافع ملموسة تعزز فرص الاتجاه نحو العولمة.
    La démonstration de la valeur intégrale des terres et de leurs avantages pour les personnes pouvait aider les responsables de la gestion des terres, les communautés et les entreprises à évaluer les arbitrages à opérer entre les services liés aux écosystèmes. UN ومن شأن تقديم البرهان على القيمة الكاملة للأرض وفوائدها للناس أن يساعد المشرفين على إدارة الأراضي والمجتمعات المحلية والمؤسسات في تقييم أوجه المعاوضة المرتبطة بخدمات النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more