"de leurs plans" - Translation from French to Arabic

    • خططها
        
    • لخطط
        
    • لخططها
        
    • من خطط
        
    • خططهم
        
    • خططهما
        
    • أطرهما
        
    • خطتيهما
        
    • مؤسساتهم وخططها
        
    :: Certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    Sachant que tous nos pays se sont déjà attelés à l'élaboration de leurs plans nationaux de mise en œuvre, UN 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛
    Les États doivent affecter des ressources suffisantes à la mise en œuvre de leurs plans et politiques. UN وينبغي للدول أن تكفل تخصيص موارد كافية لتنفيذ خططها وسياساتها.
    En ce qui concerne l'exécution par les contractants de leurs plans de travail, la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait que les évaluations des ressources et les états de référence environnementaux n'étaient pas assortis de données brutes. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ المتعاقدين لخطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات الأساسية البيئية.
    Les organes directeurs de plusieurs institutions spécialisées, fonds et programmes ont adopté une démarche soucieuse d’équité entre les sexes lors de l’élaboration de leurs plans et programmes : UN تضع مختلف مجالس إدارة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في اعتبارها عناصر مراعاة منظور الجنس عند وضعها لخططها وبرامجها، على النحو التالي:
    4. Engage aussi les États à élaborer des programmes en faveur des petites filles dans le cadre de leurs plans d’action nationaux afin d’appliquer intégralement le Programme d’action de Beijing; UN ٤ - تحث أيضا الدول على إعداد برامج للطفلة كجزء من خطط عملها الوطنية بغية تنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا تاما؛
    Certains États bénéficiaient d'une assistance dans l'établissement de leurs plans nationaux. UN وتتلقى بعض الدول مساعدات في اعداد خططها الوطنية.
    Ceci permettra d’assurer que les collectivités locales tiendront compte des problèmes des zones rurales dans l’élaboration de leurs plans relatifs aux services en faveur des enfants et de garderies d’enfants. UN وستكفل مراعاة السلطات المحلية للقضايا الريفية عند صياغة خططها لخدمات الطفل واستعراضها لتقديم الرعاية النهارية.
    Les Parties ont fourni ces renseignements à propos de leurs plans nationaux pour le développement ou l'environnement, de leurs arrangements institutionnels ou de leur législation nationale. UN وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية.
    Les participants au Forum de Dakar ont demandé aux pays d'achever d'ici à la fin de 2002 l'élaboration de leurs plans tendant à garantir l'éducation pour tous. UN وطلب منتدى داكار من البلدان إكمال خططها لتوفير التعليم للجميع بحلول نهاية عام 2002.
    Les divisions du siège prévoient d'effectuer des évaluations de leurs plans de gestion des bureaux. UN وتضع شُعب المقر الرئيسي خططا للتقييمات خططها لإدارة المكاتب.
    De plus, les entreprises de cette région, beaucoup plus que celles des autres régions, sont d'avis que les politiques de leurs gouvernements ont été effectivement un obstacle majeur à la mise en oeuvre de leurs plans de diversification. UN وعلاوة على ذلك فإن الشركات في هذه المنطقة ترى، وإلى حد أبعد بكثير مما هو عليه الحال في المناطق اﻷخرى، أن السياسات الحكومية قد شكلت بالفعل عائقاً خطيراً أمام تنفيذ خططها التنويعية.
    Les projets financés par la Banque s'inscrivent dans les priorités des pays bénéficiaires et font partie intégrante de leurs plans de développement. UN المشاريع التي يموِّلها المصرف ذات أولوية للبلدان المستفيدة، وتدخل في إطار خططها التنموية.
    Nombre de pays s'employaient à renforcer la coordination et la cohérence de leurs activités de prise en compte de la problématique hommes-femmes par le biais de leurs plans d'action nationaux. UN وكانت بلدان عدة تهدف إلى تعزيز تنسيق واتساق أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال خططها.
    Dans les deux cas, un soutien est fourni aux Parties pour l'élaboration de leurs plans. UN وفي كلتا الحالتين يقدم الدعم إلى الأطراف لوضع خططها.
    Un appui technique a également été fourni à un certain nombre de pays pour l'élaboration de leurs plans nationaux d'investissement dans l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN وقُدِّم الدعم التقني أيضاً إلى البلدان في إعداد خططها الوطنية للاستثمار في مجالي الزراعة والأمن الغذائي.
    Toutefois, ils n'ont pas pu achever l'élaboration de leurs plans respectifs en raison du manque de moyens techniques et financiers. UN إلا أن اللجان لم تتمكن من إعداد خططها كاملة، لعدم كفاية القدرات التقنية والمالية.
    Au cours de l'exercice 2004-2005, près de 90 % des bureaux de pays ont mené, soit des examens semestriels, soit des examens annuels de leurs plans de gestion, soit les deux. UN وخلال الفترة 2004-2005، أجرى زهاء 90 في المائة من المكاتب القطرية استعراضات نصف سنوية و/أو سنوية لخطط إدارة المكاتب.
    Cependant, il reste encore une possibilité pour les Parties à la Convention de Stockholm de tenir compte des besoins de la Convention de Rotterdam dans l'application de leurs plans nationaux de mise en oeuvre. UN بيد أنه لا تزال هناك فرصة للأطراف في اتفاقية استكهولم لكي تمعن التفكير في احتياجات اتفاقية روتردام أثناء تنفيذها لخطط التنفيذ الوطنية.
    Pour atteindre les objectifs de leurs plans nationaux de développement, il leur fallait donc établir des liens avec des entreprises et des instituts de recherche et de technologie d'autres pays. UN وبالتالي فإن قدرة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية لخططها الإنمائية الوطنية إنما تعتمد على الروابط التكنولوجية التي يمكن أن تقيمها مع الشركات ومنظمات البحث والتطوير في أماكن أخرى.
    En ce qui concerne l'exécution par les contractants de leurs plans de travail, la Commission s'est déclarée préoccupée par le fait que les évaluations des ressources et les états de référence environnementaux n'étaient pas assortis de données brutes. UN وفي ما يتعلق بما نفّذه المتعاقدون من خطط عملهم، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود البيانات الأولية المرتبطة بتقييم الموارد والدراسات الأساسية البيئية.
    Les fonctionnaires désignés ont notamment été priés, dans le cadre de la mise à jour de leurs plans de sécurité : UN وطُلب إلى المسؤولين المعينين، في جملة أمور، استكمال خططهم المتعلقة باﻷمن من أجل:
    L'Éthiopie et la Tanzanie ont aligné la planification et l'exécution de leurs plans de suivi et d'évaluation sur le calendrier de planification du Gouvernement. UN وقد واكبت إثيوبيا وتنزانيا تخطيط وتنفيذ خططهما للرصد والتقييم مع الجدول الزمني الحكومي للتخطيط.
    7. Prie l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du Fonds d'étudier les moyens de coopérer à l'établissement de dispositions pour la planification stratégique, le financement et la programmation et à l'élaboration du cadre stratégique, dans le contexte de la préparation de leurs plans de financement pluriannuels pour la période 2008-2011. UN 7 - يطلب من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي للصندوق بحث سبل التعاون بشأن الترتيبات الاستراتيجية للتخطيط والتمويل والبرمجة وإطار النتائج وذلك في سياق إعداد أطرهما التمويلية المتعددة السنوات للفترة 2008-2011.
    Ces déclarations feraient l'objet d'une vérification par l'AIEA et la Commission spéciale, dans le cadre de leurs plans respectifs. UN وتخضع هذه الاعلانات للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة في إطار خطتيهما.
    5. Les représentants des organismes des Nations Unies participant à la Réunion ont rendu compte de leurs activités et de leurs plans pour 2006, 2007 et au-delà. UN 5- وقدّم ممثلو هيئات الأمم المتحدة المشاركة في الاجتماع تقارير عن أنشطة مؤسساتهم وخططها لعامي 2006 و2007 وما بعدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more