"de nouvelles capacités" - Translation from French to Arabic

    • قدرات جديدة
        
    • طاقات جديدة
        
    • طاقة جديدة
        
    Les changements dans la nature et l'intensité des catastrophes appellent la mise en place de nouvelles capacités de réaction. UN إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد.
    Il importe de rester résolus à développer de nouvelles capacités et à assurer une coordination étroite entre le COPUOS et les organes gouvernementaux pertinents. UN ومن الأهمية بمكان أن نبقى مستعدين لتنمية قدرات جديدة وضمان التنسيق الوثيق بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Meilleure compréhension et diffusion des expériences concluantes afin de créer de nouvelles capacités de production et d'exportation de produits et services dynamiques et nouveaux; UN :: تعزيز فهم التجارب الناجحة وتعميمها من أجل بناء قدرات جديدة في مجال إنتاج وتصدير منتجات وخدمات حيوية وجديدة؛
    Il inclut également dans son champ d'action des domaines où de nouvelles capacités doivent être introduites et il appuie, par conséquent, la création de nouvelles capacités. UN كما يشمل عمل البرنامج مجالات يتعين استحداث قدرات جديدة فيها، وبالتالي فهو يدعم بناء قدرات جديدة أيضاً.
    Tout d'abord, l'on continue de créer de nouvelles capacités. UN وأول هذه العوامل هو استمرار خلق طاقات جديدة.
    de nouvelles capacités sont prévues principalement dans les pays en développement et les pays en transition où ces coûts sont relativement faibles et où la demande intérieure croît rapidement. UN ويُخطط لإضافة طاقة جديدة بشكل أساسي في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ بمرحلة انتقالية والتي تتميز بتكاليف إنتاج منخفضة نسبياً وبطلب محلي متسارع النمو.
    Cette transformation se caractérise notamment par la création de nouvelles capacités, qui s'ajoute au renforcement des fonctions existantes. UN ومن سمات ذلك التحول إضافة قدرات جديدة تتجاوز تعزيز المهام المقررة.
    Ils vont même jusqu'à poursuivre la mise au point de nouvelles capacités dans ce domaine sensible. UN بل إنها تواصل استحداث قدرات جديدة في هذا المجال بالذات.
    Dans ce contexte, la coopération Sud-Sud est un complément naturel de la coopération Nord-Sud. La délégation argentine appuie non seulement la coopération Sud-Sud mais aussi la coopération triangulaire et décentralisée comme moyen de surmonter les difficultés que pose le développement et de créer de nouvelles capacités. UN وذكر في هذا الصدد، إن التعاون بين بلدان الجنوب يعد مكملا طبيعيا للتعاون بين الشمال والجنوب، مشيرا أن وفده يدعم التعاون بين بلدان الجنوب وأيضا التعاون الثلاثي غير الممركز كوسيلة لرفع تحديات التنمية وبناء قدرات جديدة.
    Cette modalité de coopération offre l'avantage essentiel de faire appel à l'expérience et aux moyens qui sont déjà disponibles, tout en développant de nouvelles capacités dans les pays en développement. UN ومن المزايا الرئيسية التي يحققها هذا الشكل من التعاون استخدام التجارب والقدرات الموجودة بالفعل وتنمية قدرات جديدة في البلدان النامية.
    Certains d'entre eux ont précisé qu'ils ne conduisaient plus de nouvelles missions pour leurs forces nucléaires ni ne les dotaient de nouvelles capacités, ce dont les États parties ont pris acte. UN وأشار بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لا تسعى إلى إضافة مهام جديدة أو قدرات جديدة لقواتها النووية. وأحاطت الدول الأطراف علما بهذه الجهود.
    Elle doit aussi encourager, au niveau international, le développement de capacités capables de soutenir les objectifs de renforcement des États et de consolidation de la paix; dans certains cas, cela exige de créer de nouvelles capacités pour gérer ces tâches complexes; dans d'autres, il s'agit d'identifier les capacités existantes et de leur fournir une formation adaptée. UN وينبغي أيضا أن يدعم تطوير القدرات على الصعيد الدولي التي يمكن أن تدعم أهداف بناء الدولة وبناء السلام؛ ويتطلب هذا الأمر في بعض الحالات بناء قدرات جديدة لمعالجة تلك المهام المعقدة، وفي حالات أخرى يتعلق الأمر بالتعرف على مكان وجود تلك القدرات في الوقت الراهن وتوفير التدريب المناسب لها.
    La Colombie continuera d'appuyer les initiatives et les mesures que prendra l'ONU pour répondre de manière appropriée à la situation d'urgence humanitaire et créer de nouvelles capacités ainsi que les conditions nécessaires pour la relance économique et le développement durable de la République d'Haïti. UN وستواصل كولومبيا دعم جهود الأمم المتحدة ومبادراتها لتوفير استجابة ملائمة لهذه الحالة الإنسانية الطارئة، ولتوفير قدرات جديدة وتهيئة الظروف للإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في جمهورية هايتي.
    Il montre que nous nous dotons de nouvelles capacités pour faire face aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis qui pèsent sur la sécurité, le maintien de l'ordre, la lutte contre les trafics en tous genres, le contrôle des frontières et la lutte contre le terrorisme. UN وهو يدل على كيفية قيامنا بإضافة قدرات جديدة مقصود منها معالجة تهديدات وتحديات جديدة للأمن والنشاط الشرطي ومكافحة الاتجار غير المشروع وتصريف شؤون الحدود ومكافحة الإرهاب.
    Cette démarche est jugée nécessaire pour mettre en place de nouvelles capacités permettant de gérer des technologies propres, d'utiliser des produits chimiques de substitution et d'adopter des pratiques de sûreté destinées à réduire les risques pour l'homme et l'environnement. UN ويعد هذا النهج ضروريا لبناء قدرات جديدة في مجال ادارة التكنولوجيات النظيفة، وتداول الكيماويات البديلة، واتباع ممارسات السلامة للحد من المخاطر التي تواجه الانسان والبيئة.
    Ces activités ont permis aux organisations de se doter de nouvelles capacités importantes, mais il est apparu clairement que tout nouveau progrès stratégique nécessiterait une impulsion venant de la haute direction. UN وفي حين ولدت هذه الأنشطة قدرات جديدة هامة للمنظومة، أصبح من الواضح أنه يتعين على كبار المديرين تقديم المزيد من التوجيه من أجل مواصلة إحراز تقدم استراتيجي.
    La coopération SudSud, notamment la promotion du commerce régional, peut susciter de nouvelles sources de financement et favoriser la création de nouvelles capacités d'exportation dans les pays les moins avancés. UN ويمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب، بما فيه تعزيز التجارة الإقليمية، أن يضيف مصادر جديدة للتمويل وأن ينشئ قدرات جديدة للتصدير في أقل البلدان نموا.
    Celui-ci estimait que ces produits et services constituaient une façon novatrice de transférer des connaissances et contribuaient à la création de nouvelles capacités. UN واعتبر المكتب القطري أن هذه المنتجات/الخدمات تمثل طريقة مبتكرة لنقل المعرفة والمساهمة في بناء قدرات جديدة.
    Le Bureau doit donc s'attaquer à une tâche difficile : pour répondre aux attentes de ses clients, il doit sans perdre de temps se doter de nouvelles capacités. UN وهذا يمثل تحديا كبيرا لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛ ويجب على المكتب المضي بخطى حثيثة في مجال بناء قدرات جديدة من أجل الوفاء بتوقعات زبائنه.
    Il y a des preuves suffisantes de ce potentiel et ainsi, tous les Gouvernements et protagonistes doivent édifier de nouvelles capacités en vue de produire ces technologies, d'en faciliter l'accès et de les utiliser. UN وهناك ما يكفي من أدلة على إمكاناتها، ومن ثم، تحتاج جميع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة إلى بناء قدرات جديدة لإنتاج هذه التكنولوجيات والوصول إليها واستخدامها.
    Les retombées positives sont nombreuses, les partenariats permettant de mobiliser de nouvelles capacités au service du développement et de nouvelles sources de financement privées, par exemple. UN فهناك عواقب كثيرة إيجابية - من قبيل تسخير طاقات جديدة لأغراض التنمية، وتمويل خاص جديد، وما شابه ذلك.
    Dans le passé, le Fonds multilatéral se fondait essentiellement sur les évaluations par projet réalisées par les organismes d'exécution pour déterminer la date à laquelle de nouvelles capacités avaient été installées dans les usines concernées; l'Equipe spéciale, quant à elle, n'était pas en mesure d'entreprendre une étude aussi détaillée par ses propres moyens. UN وفي حين أن التطبيق الزمني للمبدأ التوجيهي لتاريخ الإنهاء يعتمد في المقام الأول على تقييم الوكالات المنفذة لكل مشروع على حدة لتقرير متى تم تركيب طاقة جديدة في الشركات ذات الصلة، فلم يتيسر لفرقة العمل الاضطلاع بأي شيء يناهز مثل هذا الاستعراض التفصيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more