Le nombre de factions armées croît de manière inquiétante, ce qui ajoute tous les jours de nouvelles dimensions à l'anarchie et à l'insécurité. | UN | يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن. |
Les conflits portent principalement sur des problèmes intérieurs aux États, et le maintien de la paix a acquis de nouvelles dimensions. | UN | وغالبا ما تتضمن النـزاعات قضايا داخل الدول، كما أن عمليات حفظ السلام اكتسبت أبعادا جديدة. |
Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. | UN | وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة. |
Qui plus est, en cette période de l'après-guerre froide, le trafic des stupéfiants revêt de nouvelles dimensions inquiétantes. | UN | وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات. |
Les changements ont ajouté de nouvelles dimensions aux problèmes sociaux existants, notamment en ce qui concerne l'emploi. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
La répartition du personnel en équipes intégrées ajoute de nouvelles dimensions à la question de la gestion des ressources humaines. | UN | وتضيف إعادة ترتيب الموظفين في أفرقة متكاملة بعض اﻷبعاد الجديدة إلى معادلة إدارة الموارد البشرية. |
La mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. | UN | لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها. |
La fin de la guerre froide a conféré de nouvelles dimensions à l'ordre du jour du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | وقد أعطى انتهاء الحرب الباردة أبعادا جديدة لجدول أعمال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Comme elle est candidate à l'adhésion à l'Union européenne (UE), une politique migratoire cohérente prendra sans aucun doute de nouvelles dimensions et une nouvelle signification pour la Croatie. | UN | وبما أنها مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، فإن الأخذ بسياسة ثابتة للهجرة سوف يكتسب أبعادا جديدة ومغزى جديدا بالنسبة لنا. |
La coopération entre le Comité et l'Organisation des Nations Unies s'est renforcée et a trouvé de nouvelles dimensions au cours des récentes années. | UN | ويوطد التعاون بين اللجنة الاستشارية القانونية واﻷمم المتحدة ويجد أبعادا جديدة في السنوات اﻷخيرة. |
Le concept de sécurité a acquis de nouvelles dimensions intégrant maintenant les aspects économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد اتخذ مفهوم اﻷمن أبعادا جديدة تشمل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le trafic des femmes et des enfants revêt de nouvelles dimensions à l’âge des progrès techniques rapides, des frontières ouvertes, de la libéralisation économique et de la mondialisation. | UN | ويتخذ الاتجار بالنساء واﻷطفال أبعادا جديدة في عصر التطور التكنولوجي السريع، والحدود المفتوحة، والتحرير الاقتصادي والعولمة. |
Alors que la portée et la complexité de l'ONU se sont accrues au cours de ces 50 dernières années, les problèmes ont également acquis de nouvelles dimensions. | UN | وكما نمت اﻷمم المتحدة، في نطاقها وتشعبها، خلال هذه السنوات اﻟ ٥٠ الماضية فإن المشاكل والتعقيدات قد اتخذت بدورها أبعادا جديدة. |
Ainsi, pour protéger le patrimoine matériel et spirituel des nations, il faut changer nos attitudes, trouver de nouvelles dimensions de développement, modifier le système international et adopter des formes dynamiques de coopération, de tolérance et de compréhension universelles. | UN | ومن ثم، فلكي نحمي التراث الروحي والدنيوي لﻷمم، يجب أن نغير الاتجاهات، وأن نكتشف أبعادا جديدة للتنمية، وأن نعدل النظام الدولي، وأن نستخدم أشكالا دينامية للتعاون والتسامح والتفاهم العالمي. |
Les changements ont ajouté de nouvelles dimensions aux problèmes sociaux existants, notamment en ce qui concerne l'emploi. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
La nature et la gravité des situations humanitaires ont sensiblement changé et de nouvelles dimensions sont apparues au cours de la dernière décennie. | UN | لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير. |
Elle permet aussi à ces représentants résidents de prendre des décisions mieux réfléchies sur les programmes, de prendre de nouvelles initiatives et d'ajouter de nouvelles dimensions à l'action menée. | UN | كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Les conséquences catastrophiques des guerres civiles pour le développement et les effets déstabilisateurs de la prolifération des petites armes ont donné de nouvelles dimensions à la question du désarmement et du développement. | UN | وكان من شأن اﻷثر المدمر للنزاعات اﻷهلية في التنمية واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة إضفاء أبعاد جديدة على موضوع نزع السلاح والتنمية. |
Il y a de nouvelles dimensions de la mondialisation qui doivent être bien comprises. | UN | وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا بد من فهمها فهما تاما. |
De plus, comme il est indiqué au paragraphe 9.3, les programmes d'action adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont ajouté de nouvelles dimensions à ce programme. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة ٩-٣ فقد أضافت برامج العمل التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعض اﻷبعاد الجديدة إلى هذا البرنامج. |
De plus, comme il est indiqué au paragraphe 9.3, les programmes d'action adoptés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, la Conférence internationale sur la population et le développement, le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ont ajouté de nouvelles dimensions à ce programme. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة ٩-٣ فقد أضافت برامج العمل التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بعض اﻷبعاد الجديدة إلى هذا البرنامج. |