| Mais seul un relativement petit nombre de pays membres ont apporté leur contribution à cet exercice, les représentants des pays membres dans les provinces ayant au demeurant davantage tendance à le faire que ceux des capitales. | UN | بيد أن عددا ضئيلا نسبيا من البلدان الأعضاء قدم مساهمات استجابة لهذه الإخطارات، مع أن المرجح هو أن يفعل ممثلو البلدان الأعضاء الميدانيون ذلك أكثر من أقرانهم في العواصم. |
| Quelque 120 participants provenant de pays membres de la CNUCED y ont assisté. | UN | وحضره حوالي 120 مشاركاً من البلدان الأعضاء في الأونكتاد. |
| Elle prévoit également un mécanisme destiné à faciliter les démarches d'obtention du permis de résidence légale en Argentine pour les ressortissants de pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | كما ينص على وضع آلية تيسّر على المهاجرين القادمين من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي معاملات الحصول على إقامة قانونية في الأرجنتين. |
| ii) Nombre de pays membres qui établissent un mécanisme de coordination des politiques budgétaires | UN | ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي وضعت آلية لتنسيق السياسات الضريبية |
| Campagnes sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans certains médias de pays membres de la CESAO | UN | حملات إعلامية من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في نخبة من المؤسسات الإعلامية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
| Des experts résidents et des représentants résidents du FMI sont également en poste dans un certain nombre de pays membres de l'OCI. | UN | كما أن لصندوق النقد الدولي خبراء مقيمين وممثلين مقيمين في عدد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
| Nous espérons que de plus en plus de pays membres feront de même. | UN | ونأمل أن تحذو حذونا المزيد والمزيد من البلدان الأعضاء. |
| Au cours des dernières années, le ratio déficit budgétaire/PIB de ce groupe de pays membres de la CESAO tendait à la baisse. | UN | وخلال الجزء الأخير من التسعينيات شهدت هذه المجموعة من البلدان الأعضاء في الإسكوا اتجاهاً نحو الانخفاض في نسبة عجز الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
| Le secrétariat de la CNUCED a pris diverses mesures pour répondre aux demandes de pays membres et a notamment continué d'apporter une assistance : | UN | وفي هذه الحالات، أحرزت الأمانة تقدما في الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان الأعضاء. وبصفة خاصة، واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى: |
| - L'OCDE reçoit des statistiques économiques à court terme d'un certain nombre de pays membres par le truchement des services Web associés au SDMX; | UN | :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة. |
| Au cours de 2010, un certain nombre d'experts de pays membres ont été invités à participer au Groupe d'Amis. | UN | 22 - وخلال عام 2010، وجهت الدعوة إلى عدد من الخبراء من البلدان الأعضاء للمشاركة في المجموعة. |
| Dans un domaine apparenté, l'OIBT élabore actuellement un programme de formation pour la mise au point de systèmes d'audit de la gestion des forêts, l'objectif étant de dispenser des cours à des stagiaires de pays membres. | UN | وفي ميدان آخر ذي صلة، تقوم المنظمة الدولية للأخشاب المدارية في الوقت الراهن بوضع ملف تدريبي لتطوير نظم تدقيق في إدارة الغابات، بهدف إجراء دورات دراسية تدريبية للمشتركين في التدريبات من البلدان الأعضاء. |
| La mobilisation de ressources financières auprès de pays membres et de partenaires internationaux apparaît de nouveau comme un défi majeur, surtout au moment où l'on passe de la phase de l'établissement des programmes d'action nationaux à la phase de leur mise en œuvre. | UN | أما تعبئة الموارد المالية من البلدان الأعضاء ومن الشركاء الدوليين فتبرز كتحدٍ رئيسي، لا سيما فيما تنتقل العملية من مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني إلى مرحلة تنفيذه. |
| Un certain nombre de pays membres du Groupe ont effectué d'importants versements récemment, ou sont sur le point de le faire, au titre des budgets de l'Organisation, attestant ainsi leur attachement à l'institution. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من البلدان الأعضاء في المجموعة، أنها قامت مؤخرا، أو أنها في سبيل القيام عاجلا، بتقديم مدفوعات كبيرة في ميزانيات المنظمة للتدليل على التـزامها بالأمم المتحدة. |
| Selon cette option, le Centre du développement local serait tributaire de contributions volontaires de pays membres au PNUD pour financer ses activités. | UN | وضمن هذا الخيار سوف يواصل مركز التنمية المحلية الاعتماد على التبرعات المقدمة من البلدان الأعضاء إلى البرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته. |
| Taiwan entretient des relations diplomatiques avec bon nombre de pays membres de l'ONU, dont le mien, et joue un important rôle dans plusieurs organisations internationales, telles que l'Organisation mondiale du commerce, la Banque asiatique de développement, et l'Association de coopération économique Asie-Pacifique. | UN | إن لدى تايوان علاقات دبلوماسية مع العديد من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك بلدي، وهي تقوم بدور هام في عدد من الهيئات الدولية، مثل منظمة التجارة العالمية، ومصرف التنمية الآسيوي ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي. |
| La Police royale du Brunéi Darussalam pourrait également fournir une assistance par l'intermédiaire d'Interpol en transmettant aux pays membres des informations sur les déclarations de soupçon de financement du terrorisme émanant de pays membres d'Interpol. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تقدم قوة شرطة بروني الملكية المساعدة من خلال الإنتربول عن طريق نقل المعلومات المستقاة من البلدان الأعضاء في الإنتربول بشأن الاشتباه في تمويل الإرهاب إلى البلدان الأعضاء. |
| ii) Nombre de pays membres ayant formulé et mis en oeuvre des politiques sociales appropriées. | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها |
| Dans le mode de fonctionnement actuel, les prêts accordés à d'autres banques de pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sont tous traités également comme présentant un risque faible. | UN | وفي إطار العمليات الحالية، تعامل القروض المقدمة إلى المصارف الأخرى في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي جميعها باعتبارها قروضا منخفضة المخاطر على نحو متساو. |
| À cet égard, il y a lieu de se référer à la situation difficile dans laquelle se trouvent un certain nombre de pays membres de la zone. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المرء أن يلفت الانتباه إلى الحالات الصعبة الموجودة في عدد من البلدان اﻷعضاء في المنطقة. |
| Le Groupe des États d'Asie est présentement constitué de pays membres du Moyen-Orient, de l'Asie centrale, de la Chine, du Japon, des deux Corées, des pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et des États insulaires du Pacifique. | UN | ومجموعة آسيا تتكون حاليا من بلدان أعضاء من الشرق الأوسط، وآسيا الوسطى، والصين، واليابان، والكوريتين، والبلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبلدان المحيط الهادئ الجزرية. |