"de renforcer le contrôle" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الرقابة
        
    • تعزيز رصد
        
    • تعزيز مراقبة
        
    • لتعزيز الرقابة
        
    • تعزيز المراقبة
        
    • تعزيز الرصد
        
    • تعزز رصد
        
    • تعزيز سيطرة
        
    • بتعزيز سيطرة
        
    • توطيد سيطرتها
        
    • لتحسين الضوابط
        
    • لتعزيز رصد
        
    • عن تعزيز ملكية
        
    • بتعزيز المراقبة
        
    • تعزيز الاشراف
        
    Il a été proposé d'étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي.
    De nombreux États ont souligné qu'il fallait étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN وأكدت دول أطراف كثيرة ضرورة دراسة طرق تعزيز الرقابة على أكثر أجزاء دورة الوقود النووية حساسية.
    Informé des fraudes systématiques se produisant à la MINUSIL, le Comité estime urgent de renforcer le contrôle de la consommation de carburant dans toutes les opérations de maintien de la paix. UN وقد أبلغت اللجنة بنمط لحالات غش واسع النطاق من الوقود في البعثة، تظهر ضرورة تعزيز رصد استهلاك الوقود بصفة عاجلة في جميع عمليات حفظ السلام.
    Le vol de 140 véhicules de l'APRONUC au Cambodge ne fait que confirmer la nécessité de renforcer le contrôle des biens. UN وأن سرقة ١٤٠ مركبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديـا تؤكد الحاجـة إلى تعزيز مراقبة الممتلكات.
    En conséquence, des initiatives ont été lancées aux niveaux national, régional et international en vue de renforcer le contrôle des agences de notation; de premières mesures en ce sens avaient été prises avant la crise. UN ونتيجة لذلك، جرى تنفيذ مبادرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز الرقابة على الكالات، في حين اتخذت تدابير قبل وقوع الأزمة.
    Il s'agit en particulier de renforcer le contrôle des transactions financières afin d'empêcher le financement du terrorisme, qui sera sous peu érigé en infraction dans le Code pénal. UN وأشار بالتحديد إلى تعزيز المراقبة على التحويلات المالية بهدف منع تمويل الإرهاب، الذي سيتم إدراجه في القانون الجنائي.
    Il prend acte des suggestions concernant la nécessité de renforcer le contrôle et l'évaluation. UN ويضع الوفد في اعتباره الاقتراحات المتعلقة بضرورة تعزيز الرصد والتقييم.
    Dans le souci de renforcer le contrôle et de sécuriser les documents, la délivrance des passeports a été informatisée et centralisée à Bamako. UN وسعيا إلى تعزيز الرقابة وتأمين الوثائق، أصبحت عملية إصدار جوازات السفر محوسبة وتجري بصورة مركزية في باماكو.
    Les bureaux de terrain devraient adresser périodiquement au Directeur de la Division des opérations un rapport sur les travaux des consultants en vue de renforcer le contrôle exercé sur le recrutement des consultants et les travaux qu'ils effectuent UN قيام المكاتب الميدانية دوريا، بإرسال تقرير إلى مدير شعبة العمليات عن الأعمال التي يقوم بها الاستشاريون من أجل تعزيز الرقابة على تعيين الاستشاريين وعلى أعمالهم.
    Le Ministère de l'intérieur a créé un groupe de travail chargé d'examiner la législation existante et de présenter des recommandations touchant la manière de renforcer le contrôle exercé sur les fonds collectés par les organisations caritatives, y compris les organisations religieuses. UN أنشأت وزارة الداخلية فرقة عمل لاستعراض التشريعات القائمة ووضع توصيات بشأن كيفية تعزيز الرقابة على جمع الأموال بواسطة المنظمات الخيرية، بما فيها المنظمات الدينية.
    Le succès des mesures susmentionnées permet de renforcer le contrôle de la circulation des fonds, d'assurer la transparence des mouvements en nature et de contribuer à améliorer substantiellement le secteur financier. UN وسوف يؤدي تنفيذ التدابير أعلاه تنفيذا ناجعا إلى تعزيز رصد حركة تداول الأصول النقدية، وشفافية تدفقات الأموال غير النقدية وتطور القطاع المالي ككل من حيث النوعية.
    L'établissement d'une capacité institutionnelle permettant de renforcer le contrôle et le remboursement du portefeuille est un axe essentiel de l'appui du FENU et sera suivi de près en 2007, le but étant de rétablir le précédent niveau de portefeuille à risque 30 jours inférieur à 5 %. UN ويمثل بناء قدرة مؤسسية تتيح تعزيز رصد وسداد الحافظة محورا رئيسيا في دعم الصندوق، وسيرصد عن كثب في عام 2007، بهدف استعادة المستوى السابق للحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة.
    Réaffirmant et soulignant combien il importe de renforcer le contrôle de l'application de l'embargo sur les armes en Somalie, toutes violations devant systématiquement faire l'objet d'enquêtes poussées, sachant que la stricte application de l'embargo viendra améliorer dans l'ensemble la situation de la sécurité dans le pays, UN وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال،
    Il conviendrait de renforcer le contrôle des droits d'accès au Système de gestion intégrée (SIG) accordés aux agents ordonnateurs et certificateurs. UN بالإمكان تعزيز مراقبة وصول موظفي الموافقة والتصديق إلى برمجيات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Au niveau national, nous sommes en train d'examiner et de réviser plusieurs réglementations afin de renforcer le contrôle de la production, de la vente et du commerce de ces armes. UN وعلى الجبهة الداخلية، نحن في صدد مراجعة وتنقيح عدد من الأنظمة بغية تعزيز مراقبة إنتاج هذه الأسلحة وبيعها والاتجار بها.
    Le cadre prévoit également la redistribution d'un certain nombre de fonctions liées à la passation de marchés dans les domaines de la construction et des services, afin de renforcer le contrôle et la responsabilisation. UN كما أعاد أيضا توزيع جملة من العمليات في دورة المشتريات المتعلقة بالبناء والتعاقد على الخدمات، في مسعى لتعزيز الرقابة والمساءلة.
    En outre, des mesures opérationnelles sont prises afin de renforcer le contrôle des entreprises qui produisent ou utilisent des explosifs afin d'en empêcher l'exportation ou l'utilisation illégales. UN وفضلا عن ذلك، يتم اتخاذ تدابير إجرائية لتعزيز الرقابة على المؤسسات التي تنتج أو تستعمل المتفجرات، للحيلولة دون تصديرها أو استخدامها بشكل غير قانوني.
    Dans la définition de cette loi, une attention sera portée aux possibilités de renforcer le contrôle et l'application de la loi. UN وعند تعريف هذا القانون، سيجري أيضا الأخذ في الاعتبار بفرص تعزيز المراقبة والإنفاذ.
    Recommandant des solutions à ces problèmes, les entités ont insisté sur le fait qu'il importait d'assurer l'encadrement des dirigeants, de renforcer le contrôle et le respect du principe de responsabilité, et d'appliquer plus rigoureusement les politiques existantes, y compris les mesures spéciales en faveur des femmes et du réaménagement des modalités de travail. UN وفي إطار التوصيات الهادفة للتصدي للتحديات المذكورة، شددت الكيانات على ضرورة توافر رعاية على مستوى قيادي رفيع، وعلى تعزيز الرصد والمساءلة وتنفيذ السياسات القائمة بمزيد من الحزم، بما في ذلك التدابير الخاصة بالنساء وترتيبات العمل المرنة.
    Le Comité recommande à l'Administration : a) de planifier les achats bien à l'avance afin que les procédures prévues se déroulent conformément aux directives du Manuel des achats; et b) de renforcer le contrôle des marchés pour éviter de prolonger les contrats au-delà de leur montant plafond. UN 117 - ويوصي المجلس الإدارة بأن: (أ) تنفذ تخطيط الاقتناء قبل الموعد بفترة طويلة للسماح باتخاذ الإجراءات الواجبة وفقاً لمتطلبات دليل المشتريات؛ (ب) تعزز رصد العقود لتجنب تمديد العقود بأكثر من المبالغ التي يجب عدم تجاوزها.
    4. Se félicite que la Mission des Nations Unies au Libéria épaule le Gouvernement libérien en effectuant des patrouilles conjointes avec l'Office des forêts dans le but de renforcer le contrôle des pouvoirs publics dans les zones forestières ; UN 4 - يرحب بما قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من مساعدة لحكومة ليبريا في مجال تنظيم دوريات مشتركة مع هيئة تنمية الحراجة، بغية تعزيز سيطرة الحكومة على مناطق الأحراج؛
    Se félicitant des progrès soutenus accomplis par le Gouvernement sierraléonais dans l'application du Programme pour le changement, en particulier des mesures prises en vue de renforcer le contrôle du Gouvernement sur les ressources naturelles et de lutter contre la corruption, et prenant note des difficultés que continue de connaître la stratégie nationale de consolidation de la paix du Gouvernement et des efforts faits pour les résoudre, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه حكومة سيراليون باطراد في تنفيذ برنامج التغيير، وبخاصة الخطوات المتخذة فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومكافحة الفساد، وإذ يلاحظ التحديات التي ما زال يتعين التصدي لها في إطار الاستراتيجية الوطنية التي وضعتها الحكومة لبناء السلام والجهود المبذولة من أجل التصدي لها،
    4. Demande instamment au Gouvernement sierra-léonais de continuer de renforcer le contrôle et la réglementation de l'extraction de diamants, notamment par l'intermédiaire du Comité de direction de haut niveau; UN 4 - يحث حكومة سيراليون على مواصلة توطيد سيطرتها على نشاط تعدين الماس وتقنينه، بما في ذلك من خلال اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى؛
    :: Un spécialiste de l'appui aux politiques et de la formation (P-4) chargé de renforcer le contrôle interne au sein des opérations de maintien de la paix (par. 420); UN :: موظف للتوجيه في مجال السياسة العامة والتدريب (ف-4) لتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام (الفقرة 420)
    Il est pris note des mesures supplémentaires prises en vue de renforcer le contrôle et le respect des droits de l'homme. UN وتلاحظ التدابير اﻹضافية التي اتخذت لتعزيز رصد وإعمال حقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne les réformes en cours au sein des institutions de Bretton Woods, plusieurs ministres ont accueilli avec satisfaction la révision du système de conditionnalité du FMI lancée par son directeur général, en vue de le rendre plus précis, plus efficace et moins importun, et de renforcer le contrôle des programmes par les pays. UN 53 - فيما يتعلق بالإصلاحات الجارية لمؤسسات بريتون وودز، رحب عدة وزراء باستعراض مشروطية صندوق النقد الدولي الذي بدأه المدير التنفيذي للصندوق بغية جعله أكثر تركيزا وفعالية وأقل تدخلا في شؤون البلدان، فضلا عن تعزيز ملكية البرامج.
    Celui-ci se félicite de la volonté renouvelée de l'Administration de renforcer le contrôle financier et les moyens de rendre compte de l'utilisation de cette forme d'assistance. UN ويرحب المجلس بالتزام اﻹدارة مجددا بتعزيز المراقبة والمحاسبة الماليتين على تلك المساعدة.
    À cet égard, les fonctions de contrôle et d'auto-évaluation seraient fusionnées afin de renforcer le contrôle de la gestion, ce qui nécessiterait de générer, de façon systématique, des données et des informations analytiques sur l'exécution des programmes et les résultats obtenus. UN وفي هذا الصدد، سيتم دمج الرصد بالتقييم الذاتي من أجل تعزيز الاشراف الاداري الذي سيقتضي القيام، بصفة روتينية، بانتاج بيانات ومعلومات تحليلية عن تنفيذ البرامج وعن النتائج المحققة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more