"de tous les individus" - Translation from French to Arabic

    • لجميع الأفراد
        
    • جميع الأفراد
        
    • جميع الأشخاص
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لجميع الناس
        
    • وجميع الأفراد
        
    • وجميع الشعوب
        
    • حقوق جميع اﻷفراد
        
    • بين جميع اﻷشخاص
        
    • كل الأفراد
        
    • لجميع أفراد المجتمع
        
    Il est nécessaire d'élaborer des programmes de grande portée permettant de garantir les droits sociaux de tous les individus. UN والمطلوب وجود برامج شاملة تكفل الحقوق الاجتماعية لجميع الأفراد.
    Les droits et libertés fondamentaux de tous les individus sont garantis en Slovaquie, quels que soient leur statut. UN والحقوق والحريات الأساسية مكفولة في سلوفاكيا لجميع الأفراد بصرف النظر عن حالتهم.
    Il a été reconnu que la protection sociale était un droit fondamental de tous les individus du fait de leur appartenance à une société et que cette reconnaissance était essentielle pour empêcher la polarisation sociale dans la région. UN وكان الاعتراف بأن الحماية الاجتماعية حقٌ أساسيٌ لجميع الأفراد بوصفهم أفرادا في المجتمع أمراً شديد الأهمية في منع الاستقطاب الاجتماعي في المنطقة.
    Il a fait savoir qu'une sanction pénale si sévère porterait gravement atteinte au droit de tous les individus à obtenir et transmettre des informations. UN وقال إن هذه العقوبة القاسية تقوض بشكل خطير حق جميع الأفراد في استقاء المعلومات ونقلها.
    Le Gouvernement s'emploiera toutefois à prendre les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations de tous les individus. UN ومع ذلك، ستسعى الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لشواغل جميع الأفراد.
    Le droit au développement est capital car les droits de l'homme sont étroitement liés au développement humain, tous deux visant à garantir la liberté, le bien-être et la dignité de tous les individus. UN وقالت إن الحق في التنمية أمر بالغ الأهمية إذ ثمة صلة لا تنفصم بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية، حيث يسعى كلاهما إلى ضمان حرية جميع الأشخاص ورفاههم وكرامتهم.
    La discrimination et la violence sont une violation flagrante non seulement des droits de l'homme des femmes et des jeunes filles mais également de tous les individus. UN إن التمييز والعنف انتهاك صارخ ليس للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات فحسب، بل للحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص أيضا.
    En outre, le Rapporteur spécial réaffirme l'obligation des États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les individus se trouvant sur leur territoire, indépendamment de leur statut au regard de la citoyenneté. UN وفي الوقت نفسه، يكرر المقرر الخاص تأكيد واجب الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد داخل أراضيها، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    À cet égard, les gouvernements ont la responsabilité de respecter, protéger, promouvoir et assurer les droits sexuels et reproductifs de tous les individus, tout en faisant en sorte qu'ils soient informés de leurs prérogatives. UN وفي هذا الصدد تتحمل الحكومات مسؤولية احترام الحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد وحمايتها وتعزيزها وإعمالها، مع التأكد من أنهم يحيطون علما باستحقاقاتهم.
    Le Comité relève que depuis la présentation du rapport de l'État partie, des informations font état de renvois collectifs de Roms dans leurs pays d'origine sans le consentement libre, entier et éclairé de tous les individus concernés. UN وتشير اللجنة إلى ما وردها من معلومات، منذ تقديم تقرير الدولة الطرف، تتعلق بعمليات ترحيل جماعي للروما إلى بلدهم الأصل دون الموافقة الحرة والكاملة والمستنيرة لجميع الأفراد المعنيين.
    Le Comité note que depuis la présentation du rapport de l'État partie, des informations ont signalé que des groupes de Roms ont été renvoyés dans leur pays d'origine sans le consentement libre, total et donné en connaissance de cause de tous les individus concernés. UN وتشير اللجنة إلى ما وردها من معلومات، منذ تقديم تقرير الدولة الطرف، تتعلق بعمليات ترحيل جماعي للروما إلى بلدانهم الأصلية دون الموافقة الحرة والكاملة والمستنيرة لجميع الأفراد المعنيين.
    La Constitution vénézuélienne consacre le respect de l'intégrité physique, mentale et morale de tous les individus et interdit expressément la torture et les traitements dégradants. UN وقال إن الدستور الفنزويلي يكرس الاحترام للسلامة الجسدية والعقلية والمعنوية لجميع الأفراد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة.
    Promouvoir le respect des droits de l'homme par toutes ces activités sera le meilleur moyen d'éliminer la discrimination et de protéger tous les droits de l'homme de tous les individus et peuples dans le monde entier. UN فتعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة سيكون أفضل ضمان للقضاء على التمييز وحماية جميع حقوق الإنسان لجميع الأفراد والناس في العالم بأسره.
    Les États devront parfois prendre des mesures de discrimination positive pour assurer l'égalité d'accès de tous les individus et de tous les groupes, notamment des minorités ethniques et raciales. UN وربما تحتاج الدول إلى القيام بعملٍ إيجابي لضمان وصول جميع الأفراد والفئات، مثل الأقليات الإثنية والعرقية المحتاجة إلى الرعاية والدعم إلى هذه الخدمات على قدم المساواة.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    Apprendre ce que sont les droits de l'homme est le premier pas sur la voie du respect, de la promotion et de la défense des droits de tous les individus et de tous les peuples. UN ويمثل تعلّم حقوق الإنسان خطوة أولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها وحمايتها.
    Apprendre ce que sont les droits de l'homme est le premier pas sur la voie du respect, de la promotion et de la défense des droits de tous les individus et de tous les peuples. UN ويمثل تلقي معلومات عن حقوق الإنسان خطوة أولى نحو احترام حقوق جميع الأفراد والشعوب وتعزيزها وحمايتها.
    Le développement doit tenir compte des capacités de tous les individus; toutes fonctions disponibles doivent être offertes aux personnes qui sont le mieux capables de les remplir. UN وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله.
    Le droit de tous les individus de s'exprimer librement et pacifiquement est inhérent à l'humanité tout entière. UN وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده.
    Le Ministère de la justice s'est déclaré défavorable à l'idée d'une action préférentielle ou d'une discrimination positive en raison du fait que l'on peut en discuter le bien-fondé eu égard à la valeur fondamentale de la société démocratique - l'égalité de tous les individus qui la composent. UN وتتخذ وزارة العدل موقفا سلبيا إزاء الإجراءات الوضعية والإيجابية نظرا لاتساقها القابل للمناقشة مع القيمة الأساسية للمجتمع الديمقراطي، وهي المساواة الفردية بين جميع الأشخاص.
    Elle insiste par ailleurs sur la nécessité d'appliquer des procédures pertinentes qui tiennent dûment compte de l'état de santé et des besoins de tous les individus, y compris handicapés. UN وفضلاً عن ذلك، ينبه الإعداد إلى ضرورة اتباع الإجراءات ذات الصلة التي تولي الاعتبار الواجب للحالة الصحية لجميع الأشخاص واحتياجاتهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Au Népal, nous sommes fermement déterminés à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les individus. UN ونحن في نيبال لدينا التزام ثابت بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها والشيء نفسه ينطبق على الحريات الأساسية لجميع الناس.
    Aux termes de la Déclaration, les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées, ayant pour but l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    mondialisation un instrument efficace au service du développement de tous les pays et de tous les individus 1 - 102 UN العولمة إلى أداة فعالة لتنمية جميع البلدان وجميع الشعوب 1 - 102
    Le projet de résolution demande à l’Iraq de s’acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l’homme et de respecter les droits de tous les individus. UN ويطلب مشروع القرار إلى العراق أن يمتثل لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يحترم حقوق جميع اﻷفراد.
    De plus, tout comme la démocratisation à l'intérieur des États, la démocratisation internationale est fondée sur la dignité et la valeur de la personne humaine et l'égalité de tous les individus et de tous les peuples et vise à promouvoir ces principes. UN وعلاوة على ذلك فإن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، مثله مثل إرساء الديمقراطية داخل الدول، يستند ويرمي إلى تعزيز كرامة وقيمة الفرد اﻹنساني وتحقيق المساواة اﻷساسية بين جميع اﻷشخاص وجميع الشعوب.
    Réaffirmation des principes des droits de l'homme et des droits de tous les individus sans discrimination de genre, d'opinion politique, de religion ou de race; UN تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق؛
    62. Le Rapporteur spécial sur le racisme souligne que les sociétés multiculturelles et plurielles doivent promouvoir la reconnaissance, la protection et le respect des caractéristiques ethniques, religieuses et culturelles de tous les individus et groupes de la société et reconnaître les valeurs universelles que partagent tous les membres de la société. UN 62- وأكد المقرر الخاص المعني بالعنصرية أنه من الضروري أن تشجع المجتمعات المتعددة الثقافات والعناصر الاعتراف بالخصائص الإثنية والدينية والثقافية لجميع الأفراد والمجموعات داخل المجتمع وحمايتها واحترامها، وأن تعترف بالقيم العالمية المشتركة لجميع أفراد المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more