"des autorités municipales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات البلدية
        
    • سلطات البلديات
        
    • سلطات المدينة
        
    • للسلطات البلدية
        
    • والسلطات البلدية
        
    • السلطة البلدية
        
    • من سلطات بلدية
        
    • وسلطات بلدية
        
    • حكومات البلديات
        
    • إدارة مدينة
        
    Les citoyens peuvent en outre organiser des référendums contre les décisions des autorités municipales. UN ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية.
    Le chef de la police a fait savoir que ses hommes quitteraient les lieux, mais que la responsabilité de la sécurité relèverait des autorités municipales. UN وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية.
    La plupart des autorités municipales fournissent à la fois des services sociaux et des services de santé aux femmes et aux hommes plus âgés. UN تقدم معظم السلطات البلدية كلا من الخدمة الاجتماعية المنزلية والخدمة الصحية إلى النساء والرجال الكبار في السن.
    La procédure de retour manque de transparence, et elle est souvent appliquée abusivement et assortie de conditions, en particulier de la part des autorités municipales. UN إجراءات العودة ليست شفافة، وكثيرا ما تستجد حالات تنم عن سوء استعمال وفرض شروط، وبخاصة من جانب سلطات البلديات.
    Ces excellentes facilités sont le fruit d'une planification judicieuse de la part des autorités municipales et fédérales, des architectes et techniciens, ainsi que de l'ONU et de ses consultants. UN وإمكانيات النقل الممتازة هذه هي نتيجة لتخطيط مدروس مفصل مسبق قامت به سلطات المدينة والسلطات الاتحادية والمعماريون والمهندسون واﻷمم المتحدة ومستشاروها.
    Un programme de collecte des données urbaines a été lancé qui devrait permettre de renforcer les capacités de gestion urbaine des autorités municipales. UN وبوشر ببرنامج للبيانات الحضرية دعما لتعزيز القدرة الادارية الحضرية للسلطات البلدية.
    Au plus fort de la crise, la réaction des autorités municipales était généralement passive ou tardive. UN وحينما كانت الأزمة في ذروتها، كان رد فعل السلطات البلدية بصفة عامة غير فعال أو بطيئا.
    L'attitude des autorités municipales fut également essentielle. UN وكان موقف السلطات البلدية كذلك بالغ الأهمية.
    Jusqu'ici, 63 familles de Serbes du Kosovo sont rentrées à Klina avec l'aide des autorités municipales. UN وحتى الآن عادت 63 أسرة من صرب كوسوفو إلى كلينا بمساعدة السلطات البلدية.
    La Mission continue de rechercher l'approbation des autorités municipales pour procéder aux améliorations en matière de sécurité au quartier général de la MINURSO. UN وتواصل اللجنة السعي للحصول على موافقة السلطات البلدية على إدخال التحسينات الأمنية المطلوبة في مقر البعثة.
    La communication est présentée en son nom propre et au nom de son fils. Il affirme que son fils et lui-même ont été victimes de discrimination raciale de la part tant des autorités municipales et de police de Roskilde que de la justice danoise. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    La communication est présentée en son nom propre et au nom de son fils. Il affirme que son fils et lui-même ont été victimes de discrimination raciale de la part tant des autorités municipales et de police de Roskilde que de la justice danoise. UN وهو يقدم الرسالة أصالة عن نفسه وبالنيابة عن ابنه، ويدعي أنهما كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب السلطات البلدية وسلطات الشرطة في روسكيلدة والنظام القضائي الدانمركي.
    Quatre jours plus tard, sa femme a reçu un appel des autorités municipales de Damas l'informant qu'elle pouvait venir chercher la dépouille de son mari à l'hôpital militaire de Tishreen, ce qu'elle a eu trop peur de faire. UN وبعد أربعة أيام، تلقت زوجته اتصالاً من السلطات البلدية في دمشق تخبرها فيه بأن بإمكانها تسلّم جثة زوجها من مشفى تشرين العسكري، لكنها لم تذهب إلى المشفى من شدة الخوف.
    En conséquence, les auteurs ont maintenu que six familles seulement avaient pu être enregistrées auprès des autorités municipales et qu'une seule avait obtenu un tel logement. UN لذلك، أفاد أصحاب البلاغ بأن ست عائلات فقط نجحت في التسجيل لدى السلطات البلدية وأن عائلة واحدة فقط حصلت على سكن في المساكن البلدية.
    L'objectif est de renforcer les stratégies politiques des autorités municipales à travers, par exemple, des plans régionaux décrivant leurs politiques sur des questions spécifiques telles que la maltraitance des enfants et la violence domestique. UN وهو يرمي إلى تعزيز استراتيجيات السلطات البلدية في مجال السياسة العامة من خلال، على سبيل المثال، الخطط الإقليمية التي تشرح سياساتها بشأن مسائل محددة مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف المنزلي.
    Un programme d'appui a été lancé par l'Association des autorités municipales en avril 2013. UN ووضعت رابطة السلطات البلدية برنامجا للدعم في نيسان/أبريل 2013.
    Des plans d'action aux niveaux local, national, régional et international doivent être mis au point, nécessitant la coopération des autorités municipales, des gouvernements nationaux et des organisations régionales et internationales. UN ويجب وضع خطط عمل محلية وطنية وإقليمية ودولية. ويتطلب هذا تحقيق التعاون بين سلطات البلديات والحكومات الوطنية والمنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Il soutient que la décision des autorités municipales d'interdire l'organisation de piquets était fondée sur des motifs politiques et représente une discrimination en matière de réalisation par les citoyens du droit à la liberté d'expression et du droit de réunion pacifique, en violation de l'article 26 du Pacte. UN ويؤكد أن قرار سلطات المدينة بمنع تنظيم الاعتصامات قرار ذو دوافع سياسية ويشكل تمييزاً في إعمال حقوق المواطنين في حرية التعبير والتجمع السلمي، بما يتنافى مع المادة 26 من العهد.
    La fourniture de services municipaux aux populations urbaines croissantes était, toutefois, limitée par les ressources financières insuffisantes mises à la disposition des autorités municipales pour financer ces services. UN غير أن إيصال الخدمات البلدية إلى الأعداد المتزايدة من سكان المناطق الحضرية مُقَّيد بسبب عدم كفاية الموارد المالية المتاحة للسلطات البلدية لتمويل تلك الخدمات.
    En 1993, environ 346 000 familles ont perçu cette allocation qui était à la charge pour moitié de l'Etat et pour moitié des autorités municipales. UN وفي السابق كانت الدولة والسلطات البلدية تتقاسم هذه النفقات بالتساوي، ولكنها أصبحت من مسؤولية سلطات الدولة اعتبارا من عام ٤٩٩١.
    Leur adoption constituerait la base pour une réforme des autorités municipales de l'entité, attendue depuis longtemps. UN ومن شأن اعتماد القوانين المذكورة أن يرسي الأساس اللازم لإصلاح السلطة البلدية في الكيان، الذي تأخر طويلا.
    Ils signalent qu'en janvier 1990, l'entreprise a obtenu des autorités municipales d'Inari un permis d'extraction portant sur 5 000 m3 de pierre de taille et qu'elle a également perçu à cette fin une subvention du Ministère du commerce et de l'industrie. UN ويلاحظ مقدمو البلاغ أن الشركة قــد حصلــت فــي كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ على ترخيص من سلطات بلدية إيناري يسمح لها باستخراج نحو ٠٠٠ ٥ متر مكعب من حجارة البناء وأن الشركة قد حصلت أيضا على منحة من وزارة التجارة والصناعة لهذه الغاية ذاتها.
    Différentes institutions gouvernementales et des autorités municipales ont participé à ce processus de consultation. UN شاركت في هذه الندوات مؤسسات حكومية وسلطات بلدية متنوعة.
    L'organisation collective, ainsi que les dons de terrain et le soutien financier des autorités municipales sont des éléments clefs de leur succès. UN ومن العوامل الرئيسية في نجاح هذه الاستئمانات التنظيم المجتمعي، ومِنَح الأراضي والدعم المالي من حكومات البلديات.
    La Commission économique pour l'Afrique a récemment reçu des autorités municipales d'Addis-Abeba un terrain supplémentaire (21 066 mètres carrés) où elle envisage d'aménager de nouveaux espaces de bureaux qui augmenteront la superficie des bureaux de quelque 6 500 mètres carrés au cours de la période 2005-2006. UN 50 - وحصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مؤخرا على قطعة أرضية إضافية (066 21 مترا مربعا) من إدارة مدينة أديس أبابا، ستنجز فيها مشروعا لتشييد مباني جديدة للمكاتب، مما سيؤدي إلى زيادة الحيز المخصص للمكاتب بما قدره 500 6 متر مربع خلال الفترة 2005-2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more