"des conseillers de" - Translation from French to Arabic

    • مستشارو
        
    • ومستشاري
        
    • مستشارون
        
    • مستشاري
        
    Les travaux se rapportant à une thématique particulière sont confiés à des conseillers de l'UNODC qui rendent compte de leur mission au bureau régional ou au bureau de pays de leur zone géographique. UN ويضطلع بالأعمال التي تتعلق بمواضيع محدّدة مستشارو المكتب، التابعون للمكتب الإقليمي أو القُطري في موقعهم.
    des conseillers de haut niveau du GIP sont toujours déployés dans les 9 centres de sécurité publique de la Republika Srpska ainsi que dans les 10 ministères de l'intérieur cantonaux de la Fédération. UN ولا يزال مستشارو قوة الشرطة الدولية رفيعو المستوى منتشرين في جميع مراكز اﻷمن العام التسعة لجمهورية صربسكا وفي جميع وزارات داخلية الكانتونات العشرة في الاتحاد.
    En outre, des conseillers de la coalition collaborent étroitement avec le Centre de recrutement pour lancer une campagne visant à attirer des femmes dans les forces armées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل مستشارو التحالف على نحو وثيق مع المسؤولين عن التجنيد في الجيش لتحديد متطلبات القيام بحملة إعلانية لتشجيع النساء على الالتحاق بالقوات المسلحة.
    Concerne 10 % des observateurs militaires, des conseillers de la police civile et du personnel international. UN حسب المعدلات المقررة.بالنسبة لـ 10 في المائة من المراقبين العسكريين ومستشاري الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين.
    Remboursement aux pays des indemnités versées en cas de décès, d'invalidité, de blessure ou de maladie du personnel utilitaire ou des conseillers de la police civile officielle à la MINUSIL. UN لتسديد المبالغ التي دفعتها الحكومات في حالات وفاة أو إعاقة أو مرض أو إصابة.الأفراد العسكريين ومستشاري الشرطة المدنيين العاملين بالبعثة.
    Les Équipes provinciales de reconstruction, qui comptent des conseillers de police dans leurs rangs, continueront de faciliter la formation de la Police nationale afghane. UN كما ستواصل فرق إعادة التعمير في الأقاليم توفير فرص لتمرين رجال الشرطة، في الأماكن التي يوجد فيها مستشارون للشرطة.
    Le renforcement des capacités des conseillers de pays a marqué une réalisation majeure en 2009. UN وأفادت التقارير بأن بناء القدرات في مجال مستشاري الولادة القطريين قد أصبح إنجازاً رئيسياً في 2009.
    Les responsabilités n'ont pas été transférées dans tous les domaines. des conseillers de la MANUTO ont continué d'exercer des fonctions dans les secteurs bancaire, des paiements, du Trésor et des impôts. UN لم تُنقل المسؤولية في جميع المجالات ولا زال مستشارو البعثة المعنيون بالاستقرار العاملون في هيئة المصارف والمدفوعات والخزانة والدخل يمارسون المهام التنفيذية والتوجيهية.
    Les problèmes de la police s'expliquent par diverses raisons liées notamment au fait que le mentorat assuré par des conseillers de police de la MINUL laissait à désirer à cause de la pénurie de formateurs spécialisés. UN 38 - وحُدِّدت عدة أسباب لأوجه النقص التي تواجهها قوات الشرطة، بما في ذلك تحديد جوانب القصور في الإرشاد الذي يقدمه مستشارو الشرطة التابعين للبعثة، بسبب نقص عدد المدربين المتخصصين.
    des conseillers de la police de la MANUL se sont rendus avec des représentants du Ministère de l'intérieur à al-Khums, Al Aziziyah, Awbari, Azawiyah, Gharyan et Sabha pour surveiller les préparatifs et voir si le dispositif de sécurité était en place dans l'optique du scrutin. UN وقام مستشارو شؤون الشرطة التابعين للبعثة بزيارات ميدانية مع وزارة الداخلية إلى أولباري والخمس والزاوية وسبها والعزيزية وغريان، للإشراف على التحضير لأمن الانتخابات في تلك الدوائر والاستعداد له.
    des conseillers de la Police des Nations Unies sont toujours aux côtés de la Police nationale sud-soudanaise dans la capitale de chacun des 10 États et dans 23 comtés, pour assurer le transfert des compétences, leur prêter conseil, les encadrer et s'occuper de leur instruction. UN وقد استمر مستشارو شرطة الأمم المتحدة في العمل مع دائرة الشرطة الوطنية لجنوب السودان في عواصم الولايات العشر وفي 23 محلية، ينقلون إليهم المهارات من خلال تقديم المشورة والتوجيه والتدريب.
    des conseillers de la Police des Nations Unies sont intégrés dans certains de ces groupes afin de guider et d'aider leurs homologues nationaux pour faire face à la violence sexuelle. UN ويتواجد مستشارو الشرطة التابعون للأمم المتحدة في نفس المواقع الكائن فيها بعض تلك الوحدات لتوجيه نظرائهم الوطنيين وتقديم الدعم لهم في التصدي للعنف الجنسي.
    des conseillers de la MINUT ont fourni 450 avis juridiques écrits couvrant divers domaines juridiques, 5 avis juridiques sur des mesures disciplinaires et des sanctions appliquées, 11 dépêches sur le renvoi d'agents de la PNTL et 3 dépêches sur la délégation de pouvoirs disciplinaires. UN قدم مستشارو البعثة 450 فتوى قانونية مكتوبة تشمل مجالات قانونية شتى، و 5 فتاوى عن التدابير التأديبية والعقوبات المطبقة، و 11 رسالة رسمية عن حالات فصل لضباط الشرطة التيمورية، و 3 رسائل رسمية عن تفويض سلطات تأديبية
    des conseillers de la Commission électorale nationale ont participé à l'élaboration des recommandations écrites et assisté aux auditions des commissions A et C sur les lois électorales. UN ساعد مستشارو اللجنة الانتخابية الوطنية في إعداد تقارير كتابية وشاركوا في جلسات استماع للجنتين ألف وجيم متعلقة بالقوانين الانتخابية
    93. Pendant la période, plusieurs missions techniques ont été exécutées au Liban par des conseillers de l'OIT dans les domaines de l'emploi, des activités des employeurs et des normes internationales de travail. UN ٩٣ - وخلال الفترة المستعرضة، اضطلع مستشارو منظمة العمل الدولية في ميدان العمالة وأنشطة أرباب العمل ومعايير العمل الدولية بعدد من البعثات التقنية إلى لبنان.
    Il m'apprit que les précautions des conseillers de Clinton étaient on ne peut plus normales, compte tenu des risques politiques et de sécurité que représentait pour un Président des États-Unis le fait de recevoir en main propre et par une voie irrégulière une information aussi délicate. UN وقـد بيـّـن لي أن الاحتياطات التي اتخذها مستشارو كلينتون ما هي إلا احتياطات عادية، بالنظر إلى المخاطر السياسية والأمنية التي ينطوي عليها استقبال رئيس أمريكي شخصيا لمعلومات على هذه الدرجة من الحساسية من خلال قناة غير معتادة.
    :: Rapports (études de cas et évaluations effectuées par des conseillers de l'équipe d'appui aux pays ou par des partenaires) UN :: تقارير (دراسات حالات إفرادية وتقييمات يجريها مستشارو أفرقة الخدمة التقنية القطرية أو شركاء آخرون)
    Celui-ci est chargé d'assurer, à l'échelle de la Mission, le soutien logistique du personnel militaire, des conseillers de police civile et des sections organiques. UN وتناط بالرئيس مسؤولية ضمان إيصال جميع خدمات البعثة في مجال النقل والإمداد على نحو فعال إلى الأفراد العسكريين، ومستشاري الشرطة المدنية والأقسام الفنية.
    La nouvelle structure du Partenariat, adoptée en 2002, comprend un conseil d'administration, un secrétariat, des groupes de travail thématiques, des réseaux sous-régionaux, des conseillers de pays et des grandes figures de la lutte contre le paludisme. UN ويشمل الهيكل الجديد للشراكة، المعتمـد في عام 2002، مجلساً للشراكة، وأمانة للشراكة، وأفرقــة عاملة مواضيعية، وشبكات دون إقليمية، ومستشاري الشراكة للأقطـار، وأبطال مكافحة الملاريا.
    Remboursement aux pays des indemnités versées en cas de décès, d'invalidité, de blessure ou de maladie du personnel militaire ou des conseillers de la police civile officielle à la MINUSIL. UN لتسديد المبالغ التي دفعتها الحكومات في حالات وفاة أو إعاقة أو مرض أو إصابة الأفراد العسكريين ومستشاري الشرطة المدنيين العاملين بالبعثة.
    Il existe aussi des conseillers de la parité au niveau local ou au niveau central, qui sont nommés par le Ministère du travail et par les autorités locales et peuvent représenter en justice les travailleuses victimes de discrimination. UN كما يوجد مستشارون معنيون بمسألة التكافؤ على الصعيدين المحلي والمركزي، تعينهم وزارة العمل والسلطات المحلية ويجوز لهم أن يمثلوا أمام العدالة العاملات ضحايا التمييز.
    À l'heure actuelle, des conseillers de haut niveau du GIP sont affectés dans les neuf centres de sécurité publique en Republika Srpska et dans les 10 Ministères de l'intérieur cantonaux de la Fédération. UN ونُشر مستشارون رفيعو المستوى من قوة الشرطة الدولية في كل من مراكز اﻷمن العام التسعة في جمهورية صربسكا وفي جميع وزارات الداخلية الكانتونية العشر في الاتحاد.
    Le manuel de procédure de l'Office du diamant a été achevé avec l'assistance des conseillers de la Commission européenne. UN ولقد تم الانتهاء من وضع دليل منقح للمكتب الحكومي للماس، وذلك بمساعدة من مستشاري المفوضية الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more