"des courants de capitaux" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات رأس المال
        
    • تدفقات رؤوس الأموال
        
    • تدفق رأس المال
        
    • لتدفقات رأس المال
        
    • على التدفقات الرأسمالية
        
    • بالتدفقات الرأسمالية
        
    • بتدفقات رأس المال
        
    • للتدفقات الرأسمالية
        
    Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence. UN وقال إنه في ضوء تزايد تدفقات رأس المال الدولية، فثمة ضرورة ملحة لإيجاد ضوابط ونظم تحكم المراكز الخارجية.
    Environ 80 % des courants de capitaux étrangers n'ont profité qu'à 12 États. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Les politiques économiques malavisées, la spéculation financière et la volatilité des courants de capitaux menacent les marchés à l'échelle mondiale. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    Envolée des courants de capitaux à destination des pays UN ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية
    Cela commence souvent par un recours à des investissements de portefeuille, ou à des courants de capitaux qui peuvent se retirer à tout moment, pour financer des déficits des paiements courants. UN وغالباً ما يبدأ ذلك بالاعتماد على استثمار الحوافظ، وعلى تدفقات رؤوس الأموال التي يمكن سحبها عند الطلب، لتمويل العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
    Une crise d'une telle ampleur ne peut pas être imputée exclusivement aux politiques macro-économiques internes : l'instabilité extrême des courants de capitaux à court terme et les activités de ceux qui spéculent sur les monnaies sont tout autant à blâmer. UN إن أزمة من هذا الحجم لا يمكن أن تنسب بالكامل إلى سياسات الاقتصاد الكلي المحلي؛ بل ينبغي إلقاء اللوم كذلك على تقلبات تدفق رأس المال القصير اﻷجل، وأنشطة المضاربين بالعملة.
    Les niveaux élevés des courants de capitaux privés vers les pays en développement enregistrés depuis 2002 se sont poursuivis en 2006. UN 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002.
    L'instabilité des courants de capitaux à court terme ne signifie pas que d'autres formes de flux financiers, tels que l'investissement étranger direct, suivent les mêmes tendances ou auront les mêmes incidences économiques. UN والتقلبية التي تتسم بها تدفقات رأس المال القصيرة الأجل لا تعني أن اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال، مثل الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، تتبع أنماطا مشابهة أو لها نفس اﻷثر الاقتصادي.
    Dans l'immédiat, la nécessité la plus impérieuse est de mettre les pays à l'abri des effets déstabilisateurs de l'instabilité extrême des courants de capitaux. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.
    On a vu de ce fait une augmentation spectaculaire des courants de capitaux du secteur privé, qui sont désormais le principal moteur du développement pour nombre des pays dotés de la base institutionnelle voulue. UN ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة.
    Nous devons nous efforcer de renforcer la coopération internationale dans les domaines du commerce, de l'accès aux marchés et aux ressources financières, et encourager une plus large diffusion des courants de capitaux, y compris l'accès aux marchés financiers privés. UN ويتعيﱠن علينا إذن أن نسعى إلى تعزيز التعاون الدولـي في مجالات التجارة، والوصول إلى اﻷسواق، والتمويل، وأن نشجــع نشر تدفقات رأس المال على نطاق أوسع، بما في ذلـك الوصول إلى اﻷسواق المالية الخاصة.
    Les difficultés financières actuelles, qui font suite à la crise mexicaine, ont mis en relief les carences des institutions existantes aux échelons national et international, en particulier dans le contexte des courants de capitaux à court terme. UN فالاضطراب المالي الحالي الذي حدث غداة اﻷزمة المكسيكية، كشف عن عدم ملاءمة المؤسسات القائمة على المستويين الوطني والدولي، ولا سيما في مواجهة تدفقات رأس المال في اﻷجل القصير.
    Cette situation a été aggravée par la faiblesse des cours des produits de base et un endettement important, facteurs qui sont, à leur tour, à l'origine de la faiblesse, voire de l'absence des courants de capitaux privés, du peu d'importance du transfert de techniques et du maintien des faibles revenus. UN ومما زاد هذه الحالة تفاقما انخفاض أسعار السلع اﻷساسية واﻷثر الكبير للديون. ويفضي ذلك بالتالي الى انخفاض أو انعدام تدفقات رأس المال الخاص، ونقل قدر ضئيل من التكنولوجيا واستمرار تدني الدخل.
    Non seulement elle peut améliorer la mobilité des courants de capitaux et le dialogue entre différentes parties prenantes, mais encore elle peut réduire les dépenses à consentir pour attirer des capitaux. UN فليس من شأنها وحسب تحسين حركة تدفقات رؤوس الأموال والحوار بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة، بل إن من شأنها كذلك خفض تكاليف جذب رؤوس الأموال.
    Les facteurs déterminants correspondants recouvrent les conséquences du durcissement de la politique dans les pays développés, notamment sous forme d'inversion des courants de capitaux et de dépréciation des taux de change; des taux d'inflation qui demeurent élevés dans de nombreux pays en développement; des niveaux de chômage; et une croissance économique globale. UN وتشمل العوامل المحددة ذات الصلة انتقال التأثير الناجم عن تشديد السياسات في البلدان المتقدمة النمو، وخاصة في شكل انعكاسات في اتجاه تدفقات رؤوس الأموال وانخفاض أسعار الصرف؛ واستمرار معدلات التضخم، التي ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان النامية؛ ومستويات البطالة؛ والنمو الاقتصادي العام.
    La coordination des taux de change et le problème qui lui est étroitement lié de la gestion de la vulnérabilité à l'inversion des courants de capitaux à court terme se ressentiraient positivement de la mise en place de dispositifs régionaux plus coordonnés et durables. UN وسيستفيد تنسيق سعر الصرف، كما سيستفيد التحدي الوثيق الصلة به المتمثل في إدارة التعرض لانتكاسات تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، من إنشاء ترتيبات إقليمية أكثر تنسيقا وطول أمدا.
    Il serait par ailleurs souhaitable de renforcer le rôle des institutions de Bretton Woods dans la surveillance des courants de capitaux spéculatifs et des activités des centres offshore, ainsi que dans la répression du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent. UN وعلاوة على ذلك، من المستصوب تعزيز دور مؤسسات بريتون وودز في الإشراف على تدفقات رؤوس الأموال من أجل المضاربة وأنشطة المراكز عبر البحار، وكذلك في محاربة تمويل الإرهاب وغسيل الأموال.
    De même, l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), tout en facilitant le développement des courants de capitaux étrangers, poussera de plus en plus les économies en développement à se libéraliser et à ouvrir leur secteur des services à la concurrence étrangère. UN وكذلك فإن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات ييسر تدفق رأس المال اﻷجنبي، وفي الوقت نفسه يضع ضغطا متزايدا على الاقتصادات النامية كيما تحرر صناعات الخدمات لديها وتفتحها للمنافسة اﻷجنبية.
    Se déclarant également préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement sont devenus plus vulnérables aux fluctuations soudaines des courants de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, UN " وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح أكثر عرضة للتقلبات العابرة لتدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية،
    Elle devrait saluer et appuyer les efforts nationaux de mise en place de cadres efficaces de surveillance officielle des courants de capitaux à court terme et des échanges de devises. UN وينبغي أن يرحب بالجهود الوطنية الرامية إلى وضع أطر فعالة للإشراف الرسمي على التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل والتجارة بالعملات ويدعم هذه الجهود.
    - Conférence sur le rôle des courants de capitaux dans le développement économique, tenue à Annandale-on-Hudson (Etats-Unis d'Amérique) du 7 au 9 mars 1996 (rapport publié sous la cote UNCTAD IX/Misc.6); UN المؤتمر المعني بالتدفقات الرأسمالية في التنمية الاقتصادية، المعقود في أناندال - أون - هدسون في الولايات المتحدة اﻷمريكية في الفترة من ٧ الى ٩ آذار/مارس ٦٩٩١ )للاطلاع على التقرير، انظر UNCTAD IX/Misc.6(؛
    De même, il ne peut être contrebalancé par des courants de capitaux privés, car pareilles dettes effraient les capitaux étrangers, quand elles ne provoquent pas une fuite des capitaux nationaux. UN كما أنه لا يمكن تعويضها بتدفقات رأس المال الخاص ﻷن مجرد وجود هذه الديون يخيف رأس المال اﻷجنبي، بل وقد يفضي إلى هرب رأس المال المحلي.
    Il faudrait renforcer la réglementation et la surveillance des secteurs financiers et bancaires tant dans les pays d'origine que dans les pays destinataires des courants de capitaux internationaux. UN 42 - وينبغي تعزيز التنظيم والإشراف فيما يتعلق بالقطاعين المالي والمصرفي في كل من بلدان المنشأ وبلدان الوصول بالنسبة للتدفقات الرأسمالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more