"des données économiques" - Translation from French to Arabic

    • البيانات الاقتصادية
        
    • بيانات اقتصادية
        
    • للبيانات الاقتصادية
        
    Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. UN وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان.
    Afin d'éviter cela, il a, en tenant compte des données économiques, opéré un ajustement en fonction de l'inflation. UN ومن أجل تجنب ذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة معدل التضخم، آخذاً في اعتباره البيانات الاقتصادية.
    Il a également décidé que le Comité mixte devrait réexaminer le taux d'intérêt utilisé aux fins de la conversion en une somme en capital à partir de 1996, en se fondant sur des données économiques actualisées. UN ووافقت اللجنة الدائمة على أنه ينبغي مواصلة رصد سعر الفائدة المستخدم في المبالغ اﻹجمالية المستبدلة من جانب المجلس على أساس منتظم ابتداء من عام ١٩٩٦، بالاستناد الى بيانات اقتصادية مستكملة.
    Il faut instituer un libre échange des données économiques et financières et respecter la transparence si l'on veut éviter des désastres tels que ceux qui ont touché les marchés asiatiques ces dernières années. UN وأضاف أنه يجب أن يكون هناك تبادل حر للبيانات الاقتصادية والمالية وأن تراعى الشفافية من أجل تجنب الكوارث من قبيل ما أصاب اﻷسواق اﻵسيوية في السنوات اﻷخيرة.
    Elle a également évalué l'utilité des données économiques et financières pour l'analyse et la formulation de politiques économiques. UN وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية.
    Et l'on a exécuté des projets d'informatisation et de diffusion des données économiques. UN وتم بنفس القدر تنفيذ مشاريع لحوسبة البيانات الاقتصادية ونشرها.
    Le tableau qui ressortait des données économiques dont disposait le pays était nuancé. UN غير أن البيانات الاقتصادية الصادرة عن البوسنة والهرسك نفسها تعطي صورة مختلفة.
    des données économiques décevantes venant d'Europe, des États-Unis et de Chine ont pesé sur les cours. UN وتسببت البيانات الاقتصادية المخيبة للآمال الآتية من أوروبا والولايات المتحدة والصين في انكماش الأسعار.
    Des efforts particuliers seront également faits pour élaborer des données économiques complètes et comparables pour les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. UN وستبذل جهود خاصة أيضا لضمان توافر مزيد من البيانات الاقتصادية الشاملة والمقارنة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Des efforts particuliers seront également faits pour élaborer des données économiques complètes et comparables pour les pays en développement et les pays dont l'économie est en transition. UN وستبذل جهود خاصة أيضا لضمان توافر مزيد من البيانات الاقتصادية الشاملة والمقارنة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    S'il reste encore un certain nombre de difficultés à surmonter pour atteindre les objectifs de l'industrialisation, des données économiques récentes indiquent que l'industrie est devenue un secteur dominant en termes d'emploi et de potentiel de croissance. UN وفي حين يتعين التغلب على عدد من المعوقات في تحقيق أهداف التصنيع ، فان البيانات الاقتصادية الحديثة تشير الى أن القطاع الصناعي قد أصبح قطاعا له الغلبة على غيره من حيث العمالة وامكانيات النمو .
    8. Considère que pour mettre en oeuvre un mécanisme de surveillance efficace il faudrait, entre autres éléments, que le Fonds monétaire international reçoive régulièrement et en temps utile des données économiques et financières de tous ses membres et des investisseurs privés; UN " ٨ - تسلﱢم أيضا بأن نظام اﻹشراف الفعال لصندوق النقد الدولي سيتطلب، ضمن عناصر أخرى، أن يوفر جميع أعضاء الصندوق، وكذلك المستشمرون الخاصون، البيانات الاقتصادية والمالية بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد؛
    Cette incapacité à produire, analyser et diffuser des données économiques à court terme se traduit par un déficit d'information qui fait du tort non seulement aux décideurs et aux économistes, mais aussi aux médias et au grand public. UN ولا يسبب هذا العجز عن إعداد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية القصيرة الأجل نقصا في المعرفة لواضعي السياسات والخبراء الاقتصاديين فحسب، وإنما أيضا لوسائط الإعلام والجمهور عامة.
    Étant donné l'imprécision des données économiques et financières, toujours selon le rapport de la Banque d'Hawaii, aucune certitude ne permet de prévoir l'évolution des paramètres économiques. UN 24 - ووفقا لتقرير بنك هاواي فإنه لا يمكن التنبؤ يقينا بأي متغيرات اقتصادية بسبب ضآلة البيانات الاقتصادية والمالية.
    Actuellement, le territoire ne dispose pas des données économiques et statistiques nécessaires pour mesurer comme il convient l'activité économique ou pour procéder aux études comparatives requises. UN ويفتقر الإقليم حاليا إلى البيانات الاقتصادية والإحصائية اللازمة لقياس النشاط الاقتصادي على نحو واف أو إجراء دراسات المقارنات المطلوبة.
    La CEE recueillera et diffusera des données économiques et sociales, notamment sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en matière d'égalité des sexes. UN 17-30 وسيعمل البرنامج الفرعي على جمع البيانات الاقتصادية والاجتماعية ونشرها، بما فيها البيانات المتعلقة بما يُحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين.
    B. Vers une communication rapide et intégrale des données économiques et financières nationales UN نحو تقديم بيانات اقتصادية ومالية وطنية وافية وفي أوقاتها المحددة
    270. Le Comité demande à l'État partie de fournir des données économiques et sociales sur la situation des minorités ethniques. UN ٢٧٠ - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بيانات اقتصادية واجتماعية عن حالة اﻷقليات العرقية.
    Le Secrétariat devrait donc utiliser des données économiques plus récentes, notamment de l'année 2002, pour calculer le montant des quotes-parts. UN وعلى الأمانة العامة، بالتالي، أن تستخدم بيانات اقتصادية أكثر حداثة، بما في ذلك بيانات عام 2002، في حساب تلك الأنصبة المقررة.
    Les marchés d'actions ont réagi favorablement à la réduction des risques macroéconomiques et à la politique monétaire protectrice de la Banque, et ils ont également été dynamisés par l'amélioration modeste des données économiques enregistrées dans la région. UN واستجابت أسواق الأسهم إيجابيا لانخفاض مخاطر الاقتصاد الكلي، والسياسات النقدية الداعمة، وعززها التحسن المقيس للبيانات الاقتصادية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more