Le chef d'état-major des FAB a dit qu'il s'efforcerait de veiller à ce que ses forces respectent les droits de l'homme. | UN | وذكر رئيس أركان القوات المسلحة البوروندية أنه سيحاول كفالة احترام قواته لحقوق الإنسان. |
Des éléments des FAB et de la gendarmerie sont arrivés sur les lieux plusieurs heures après la fin de l'attaque. | UN | ووصل أفراد القوات المسلحة البوروندية وقوة الدرك إلى الموقع بعد انقضاء عدة ساعات من وقوع الهجوم. |
Les forces des FNL occupent des positions très proches de celles des Forces armées burundaises (FAB) et elles préfèrent tendre des embuscades aux unités des FAB plutôt que de les engager dans des batailles véritables. | UN | ولا تزال مرابطة على مسافة قريبة جدا من القوات المسلحة البوروندية وتفضل نصب الكمائن لوحداتها بدلا من الدخول معها في معارك مفتوحة. |
Un bataillon d'infanterie des FAB ainsi qu'une unité de la Gendarmerie sont stationnés à moins d'un kilomètre au nord-est du camp de transit. | UN | وتوجد كتيبة مشاة تابعة للقوات المسلحة البوروندية وموقع لقوات الدرك على بعد أقل من كيلومتر واحد شمال شرق مخيم العبور. |
Un contingent supplémentaire de 11 400 ex-soldats des FAB devrait être démobilisé d'ici à décembre. | UN | ويتوقع تسريح 400 11 من الجنود الآخرين المنتسبين سابقا للقوات المسلحة البوروندية بحلول كانون الأول/ديسمبر. |
L'étape finale du processus de transition, à savoir l'organisation et la tenue d'élections, exige que la sécurité règne, et il faut pour cela désarmer et démobiliser les combattants rebelles et faire rentrer les troupes des FAB dans les casernes. | UN | وتتوقف الخطوة النهائية في العملية الانتقالية، وتنظيم وتنفيذ الانتخابات لحكومة في المرحلة التالية للانتقال، على وجود بيئة انتخابية مأمونة، وهو ما يتوقف بدوره على حصر المقاتلين المتمردين في مناطق محددة، وعودة القوات المسلحة البوروندية إلى ثكناتها. |
Un épais rideau d'arbres et de buissons obstruent la vue de la caserne des FAB depuis l'endroit où les assaillants auraient fait feu. | UN | وثمة صف من الأشجار والنباتات الكثيفة يحجب رؤية ثكنات القوات المسلحة البوروندية من المكان الذي يدعى أن المهاجمين أطلقوا منه النار. |
Par ailleurs, certains éléments incontrôlés des FAB participeraient à des activités criminelles, et des éléments appartenant aux partis armés en cours de regroupement dans les zones de cantonnement auraient harcelé les populations civiles locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يُزعم أن بعض عناصر القوات المسلحة البوروندية غير الخاضعين للسيطرة، ضالعون، في نشاط إجرامي، وشوهدت عناصر تنتمي إلى الأحزاب المسلحة، التي تعيد تجميع صفوفها داخل مناطق التجمع، تمارس مضايقات ضد المدنيين المحليين. |
Dans le même temps, le chef d'état-major des FAB a déclaré que les Forces armées burundaises n'hésiteraient pas à attaquer la République démocratique du Congo si nécessaire, ce que le Président Ndayizeye a démenti par la suite. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار رئيس أركان حرب القوات المسلحة البوروندية إلى أن قواته لن تتردد في مهاجمة جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا ما سمحت بشن هجمات؛ وقد تراجع عن هذا التصريح فيما بعد رئيس الجمهورية أندايزيي. |
Les forces conjointes des FAB et du CNDD-FDD avaient sérieusement affaibli les FNL au cours des mois qui ont précédé le massacre de Gatumba. | UN | وقد أضعفت القوات المسلحة البوروندية وقوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية - بعد اندماجهما - قوات التحرير الوطنية بشكل كبير جدا في الشهور التي سبقت مجزرة غاتومبا. |
Cette déclaration donnait à penser que les FNL avaient initialement attaqué les positions des FAB et de la gendarmerie et que des éléments des FAB s'étaient enfuis vers le camp de réfugiés où des Banyamulenge armés avaient pris leur défense. | UN | وأشار البيان إلى أن قوات التحرير الوطنية هاجمت في البداية مراكز القوات المسلحة البوروندية وقوات الدرك وأن أفرادا من القوات المسلحة البوروندية قد فرت إلى مخيم اللاجئين الذي أتى إليه أفراد مسلحون من البنيامولنغي للدفاع عنهم. |
6.1 Pour résoudre la situation sécuritaire qui prévaut actuellement au Burundi, certains éléments des FAB devront être exemptés du cantonnement, conformément à l'Accord de cessez-le-feu. | UN | 6-1 في معالجة الحالة الأمنية الحالية في بوروندي، سيتم إعفاء بعض العناصر من القوات المسلحة البوروندية من التجميع في الثكنات، وذلك وفقا لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Ni les 100 soldats des FAB ni les 30 gendarmes qui auraient été en fonction près du centre n'ont apparemment tenté de défendre le camp une fois que le massacre a commencé, alors même que l'unité des FAB avait apparemment alerté son quartier général quand les tirs avaient commencé. | UN | 43 - ولم يحاول على ما يبدو لا الجنود المائة التابعون للقوات المسلحة البوروندية ولا رجال الدرك الثلاثون الذين يزعم أنهم كانوا في الخدمة قرب المركز، الخروج للدفاع عن المخيم لدى بدء عمليات القتل، رغم أن وحدة القوات المسلحة البوروندية قد نبهت فيما يبدو قيادة أركانها العامة عندما بدأ إطلاق النار. |
Les Forces armées burundaises (FAB) devront être circonscrites dans des zones à déterminer d'un commun accord, sous la supervision de la MIAB. Certains éléments des FAB seront exemptés de l'application des dispositions du paragraphe 1.1.7 de l'Accord de cessez-le-feu du 2 décembre 2002. | UN | وسيتم تجميع القوات المسلحة البوروندية في مناطق يُتفق عليها وتحت إشراف البعثة الأفريقية، وستعفى بعض العناصر وفقا لأحكام الفقرة 1-1-7() من اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le général Derrick Mbuyiselo Mgwebi (Afrique du Sud), commandant de la force de l'ONUB, a abordé avec le chef d'état-major des FAB la question des violations des droits de l'homme attribuées aux FAB, en particulier les bouclages de villages, les arrestations arbitraires et les coups de feu tirés contre les civils qui essayaient de se soustraire à ces arrestations. | UN | 34 - وقد أثار الجنرال ديريك مبويسيلو مويبـي (جنوب أفريقيا) قائد أونوب، مع رئيس أركان القوات المسلحة البوروندية مسألة التقارير التي تفيد بانتهاك القوات المسلحة البوروندية لحقوق الإنسان، وبخاصة حصار القرى والاعتقالات التعسفية وإطلاق النار على المدنيين الذين يحاولون الفرار من تلك الاعتقالات. |
La réforme du secteur de la sécurité, le désarmement et la démobilisation demeurent en retard par rapport au calendrier prévu, faute de participation active de la part, en particulier, des FAB et du CNDD-FDD (Nkurunziza). | UN | 60 - لقد تأخر إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح تأخرا ملحوظا لغياب المشاركة الفعلية، ولا سيما من قبل القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (لنكورونزيزا). |
En outre, le chef d'état-major des FAB, le général Germain Niyoyankana, a déclaré que les FAB n'excluaient pas la possibilité de lancer une offensive en RDC, au côté du Rwanda, pour protéger les frontières de la RDC des attaques d'une < < alliance de forces négatives > > composée des FNL, des FDLR et d'une partie de l'armée congolaise. | UN | 60 - وفضلا عن ذلك، أعلن رئيس أركان القوات المسلحة البوروندية، الجنرال جيرمين نيويانكانا، أن القوات المسلحة البوروندية لا تستبعد إمكانية قيام هجوم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع رواندا، لحماية حدودها من هجمات يشنها " تحالف القوى السلبية " ، الذي يتكون من قوات التحرير الوطنية، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وقطاع من الجيش الكونغولي(). |
Le 16 septembre, une quarantaine d'habitations ont été incendiées par les soldats des FAB, agissant sur ordre du Gouverneur de la province, à Gatare, dans la province de Kirundo. | UN | 41 - وفي 16 أيلول/سبتمبر، قام جنود تابعون للقوات المسلحة البوروندية بإضرام نيران أتت على حوالي 44 منزلا بكاملها، في مقاطعة كيروندو، وكان هؤلاء الجنود يتصرفون بموجب أوامر صادرة عن حاكم المقاطعة. |
Le Gouvernement de transition a demandé au CNDD-FDD (Nkurunziza) de déployer un certain nombre d'hommes à l'appui des opérations militaires des FAB. | UN | وقد طلبت الحكومة الانتقالية من المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكوروتزيزا) بنشر بعض الجنود لدعم العمليات العسكرية للقوات المسلحة البوروندية. |
Ni les 100 soldats des FAB ni les 30 gendarmes en poste à moins de 1 kilomètre au nord-est du centre de transit de Gatumba ne se sont portés à la défense du camp, malgré le fait que la compagnie des FAB aurait alerté son quartier général au début de l'attaque. | UN | 79 - لم يهب للدفاع عن المخيم الجنود المائة التابعون للقوات المسلحة البوروندية، ولا أفراد الدرك، البالغ عددهم 30 فردا، المتمركزون على مسافة أقل من كيلومتر واحد شمال شرق مخيم العبور في غاتومبا، على الرغم من أن سرية تابعة للقوات المسلحة البوروندية ذُكر أنها قد نبهت قيادة أركانها العامة عند بدء الهجوم. |