"des jeunes et des personnes" - Translation from French to Arabic

    • وشبابها والأشخاص
        
    • الشباب والأشخاص
        
    • القصّر والأشخاص
        
    • والشباب والأشخاص
        
    Une attention particulière est requise s'agissant des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    L'Assemblée nationale est composée de 290 membres élus, 47 femmes et 12 membres nommés représentant des intérêts particuliers, dont ceux des jeunes et des personnes handicapées, ainsi que du Président de l'Assemblée. UN وتضم الجمعية الوطنية 290 عضواً منتخباً و47 امرأة و12 عضواً معيناً يمثلون مصالح خاصة، بما في ذلك مصالح الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، ورئيس الجمعية الوطنية.
    Le Maroc a aussi pris note des efforts entrepris par l'État pour renforcer les droits des femmes, notamment leur participation à la vie publique, et des mesures adoptées en faveur des jeunes et des personnes handicapées. UN ولاحظ المغرب أيضاً جهود الدولة الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، بما يشمل مشاركتها في الحياة العامة، والتدابير المتخذة لصالح الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de la pratique consistant à placer à l'isolement prolongé des personnes privées de liberté, y compris, dans certaines circonstances, des jeunes et des personnes souffrant d'un handicap mental, et par le fait que des personnes en détention avant jugement sont également placées à l'isolement. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة إيداع الأشخاص المسلوبة حريتهم في الحبس الانفرادي لفترة طويلة، بمن فيهم، في بعض الظروف، القصّر والأشخاص ذوو إعاقة ذهنية، واللجوء إلى الحبس الانفرادي خلال الاحتجاز المؤقت.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Elle passe en revue les obstacles − et les solutions qui permettraient d'y remédier − à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN وتفحص هذه الدراسة العوائق وسُبُل الانتصاف فيما يخص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها إلى العدالة.
    Deuxièmement, la présente étude permettra aussi d'approfondir l'analyse par le Mécanisme d'experts des obstacles à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, et des solutions propres à y remédier. UN والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. UN ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجة أفضل.
    Elle passe en revue les obstacles − et les solutions qui permettraient d'y remédier − à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN وتفحص هذه الدراسة العوائق وسُبُل الانتصاف فيما يخص وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها إلى العدالة.
    Deuxièmement, la présente étude permettra aussi d'approfondir l'analyse par le Mécanisme d'experts des obstacles à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones et des solutions propres à y remédier. UN والجانب الثاني هو أن هذه الدراسة ستوسع أيضاً نطاق تحليل آلية الخبراء للعوائق وسُبُل الانتصاف في الوصول إلى العدالة بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. UN ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجة أفضل.
    Elle passe en revue les obstacles − et les solutions qui permettraient d'y remédier − à l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN وتفحص هذه الدراسة الحواجز التي تعترض وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها إلى العدالة وسُبُل الانتصاف المتاحة.
    Ce type de données permettrait de mieux concevoir et de mieux appliquer les politiques destinées à répondre plus efficacement à la situation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones privés de liberté. UN ومن شأن هذه البيانات أن تتيح تحسين وضع السياسات وتنفيذها من أجل معالجة حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحرومين من حريتهم معالجةً أفضل.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 9- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    Les peuples autochtones doivent aussi veiller à ce que ces systèmes répondent aux besoins de la communauté, en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN 18- ويجب على الشعوب الأصلية أيضاً أن تتأكد من أن هذه الأنظمة تستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوو الإعاقة منها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire encore le chômage, en particulier le chômage des jeunes et des personnes handicapées, des Roms et des Tatars de Crimée, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لمواصلة خفض معدل البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والروما وتتار القرم، بوسائل منها ما يلي:
    Il faut donc mener des efforts concertés pour concevoir des initiatives conjointes, procéder à des transferts de technologie et s'engager auprès des jeunes et des personnes handicapées afin que soient atteints les objectifs de développement convenus au plan international. UN ويجب لذلك بذل جهد منسق لإعداد مبادرات مشتركة، ونقل التكنولوجيا، والعمل مع الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    20) Le Comité note avec préoccupation la persistance de la pratique consistant à placer à l'isolement prolongé des personnes privées de liberté, y compris, dans certaines circonstances, des jeunes et des personnes souffrant d'un handicap mental, et par le fait que des personnes en détention avant jugement sont également placées à l'isolement. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة إيداع الأشخاص المسلوبة حريتهم في الحبس الانفرادي لفترة طويلة، بمن فيهم، في بعض الظروف، القصّر والأشخاص ذوو إعاقة ذهنية، واللجوء إلى الحبس الانفرادي خلال الاحتجاز المؤقت.
    Cela consisterait notamment à examiner l'accès à la justice des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN وسوف يشمل ذلك دراسة سبل وصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more