"des membres de sa famille" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أسرته
        
    • وأفراد أسرته
        
    • أفراد أسرتها
        
    • أفراد من أسرته
        
    • أعضاء الأسرة
        
    • لأفراد أسرته
        
    • بأفراد أسرته
        
    • أفراد أسرهم
        
    • أفراد عائلته
        
    • أفراد من أسرة
        
    • لأقاربه
        
    • بعض أقاربه
        
    • أفراد من اﻷسرة
        
    • أفراد نواة الأسرة
        
    • أعضاء من أسرته
        
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Faute de contact, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Le Service de sécurité du Président de la République lutte contre le terrorisme en assurant sa sécurité, celle des membres de sa famille et la protection de ses biens. UN وتقوم دائرة أمن رئيس تركمانستان بمكافحة الإرهاب من خلال كفالة سلامة رئيس تركمانستان وأفراد أسرته وحماية ممتلكاتهم.
    des membres de sa famille ont déposé plainte au poste de police de Rangapara et elle a été admise à l'hôpital où elle aurait eu besoin de sept points de suture. UN وقدم أفراد أسرتها شكوى إلى مخفر شرطة رانغابارا وأُدخلت هي المستشفى، حيث احتاجت إلى سبع درزات لخياطة الجرح.
    Faute de contacts, l'enfant devrait avoir accès à des informations sur la situation des membres de sa famille. UN وينبغي أن يتمتع الطفل بسبل الحصول على معلومات عن حالة أفراد أسرته في غياب الاتصال بهم.
    Le travailleur а domicile peut accomplir le travail prйvu par le contrat d'emploi avec l'aide des membres de sa famille. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    2.2 Lorsque l'auteur résidait en Turquie, la plupart des membres de sa famille ont connu des problèmes avec les autorités. UN 2-2 وعندما كان مقدم البلاغ يعيش في تركيا، تعرض معظم أفراد أسرته لمشاكل مع السلطات؛ فشقيقه الأكبر ي.
    Son seul nom et le fait que la plupart des membres de sa famille ont fui le pays auront pour conséquence qu'il sera détenu pendant qu'une enquête sera menée dans sa province natale. UN ومجرد لقبه وفرار معظم أفراد أسرته من البلد، عامل سيؤدي إلى احتجازه إلى أن يجري تحقيق في الإقليم الذي ولد فيه.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Avant sa comparution, M. Malaolu s'est vu refuser la possibilité de voir un avocat, un médecin et des membres de sa famille. UN وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. UN ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرض حياة أو أم الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    Depuis sa remise en liberté, le requérant lui-même mais aussi des membres de sa famille étaient surveillés et interrogés tous les deux ou quatre jours. UN ومنذ أن أُفرج عن صاحب الشكوى، ظل هو وأفراد أسرته رهن المراقبة والاستجواب كل يومين أو أربعة أيام.
    Étudiante âgée de 18 ans, Murekatete a été témoin du conflit ethnique qui a coûté la vie à la plupart des membres de sa famille. UN وقد شهدت جاكلين موريكاتيتي، الطالبة البالغة الثامنة عشرة من العمر، هذا الصراع العرقي الذي حصد أرواح أغلب أفراد أسرتها.
    Premièrement, il aurait subi des pressions de la part des membres de sa famille qui ne souhaitaient pas qu'il agisse contre l'État partie. UN أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    La Constitution et la législation soudanaises garantissent la protection de l'enfant contre toutes les formes de discrimination, de sanctions et de préjudices fondées sur les activités, les opinions ou les convictions exprimées par les parents de l'enfant, son responsable légal ou des membres de sa famille. UN ويكفل الدستور والقوانين السودانية بأن لا يترتب أي تمييز أو عقاب أو ضرر على أساس مركز والدي الطفل أو الأوصياء القانونيين عليه أو أعضاء الأسرة أو أنشطتهم أو ما يجهرون به من رأي أو معتقدات.
    iv) L'intéressé prend à sa charge les frais d'entretien et de logement et les frais médicaux des membres de sa famille. UN `4 ' أن يتحمل الموظف المسؤولية عن تكاليف المعيشة والسكن والرعاية الطبية لأفراد أسرته.
    des membres de sa famille auraient été grièvement blessés au cours de l'incident. UN ولحقت بأفراد أسرته حسبما جاء في التقارير إصابات شديدة في هذا الحادث.
    Il s'ensuit, selon des plaintes, que les détenus ne bénéficient pas dans la pratique du droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille. UN وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم.
    À l’appui de cette allégation, il produit des déclarations faites sous serment par des membres de sa famille. UN ويبرز مقدم البلاغ شهادات مشفوعة بقسم من أفراد عائلته تؤيد زعمه.
    Elle a expliqué qu'elle était partie à de nombreuses procédures contre des membres de sa famille paternelle. UN وأوضحت أنه كانت بينها وبين أفراد من أسرة والدها دعاوى قضائية عديدة.
    Ce dernier peut également faire une demande de visa de visiteur pour des membres de sa famille et des amis. UN كما لـه أن يطلب تأشيرة زيارة لأقاربه وأصدقائه.
    Il aurait ensuite été détenu à Poltabes Medan, où des membres de sa famille qui lui avaient rendu visite avaient pu observer qu'il avait des plaies ouvertes sur le visage et les jambes et présentait des traces de graves contusions. UN وأفيد أنه احتُجز بعد ذلك في بولتابس ميدان، حيث لاحظ بعض أقاربه الذين زاروه جروحاً مفتوحة على وجهه وعلى رجليه وكدمات شديدة.
    Le Comité estime qu'un requérant qui a déposé une réclamation pour perte de revenu n'était pas fondé à réclamer une indemnité au titre des subsides fournis à un membre ou à des membres de sa famille vu que de tels subsides seraient provenus de son salaire. UN ويرى الفريق أنه إذا كان المطالب قد قدﱠم مطالبة عن فقدان الدخل فلا يحق له المطالبة باﻹعالة المقدمة إلى فرد أو أفراد من اﻷسرة ﻷن اﻹعالة كانت ستدفع من راتب المطالب.
    La violence physique contre les femmes ou des membres de sa famille est passible des mêmes peines que celles établies pour blessures; lesdites peines sont alourdies d'un tiers (article 156 du Code organique pénal intégral). UN يعاقب على العنف البدني ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة بنفس العقوبات المقررة لجريمة إلحاق إصابات زائدة بالغير. (المادة 156 من القانون الأساسي الجنائي الشامل).
    des membres de sa famille auraient vu son corps à la morgue de Tis Hazari alors que la partie inférieure du corps baignait dans le sang, qu'il avait une corde attachée autour du cou et des cicatrices sur la poitrine. UN وقيل إن أعضاء من أسرته رأوا جثته في مستودع الجثث بتيس هزاري وكان جزؤها اﻷسفل مشبعا بالدم وقد ربط حبل حول رقبته وظهرت ندبات على صدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more