Il a adopté en temps voulu des mesures au plan national pour mettre en œuvre ses engagements internationaux et continuera d'œuvrer en faveur des droits des personnes handicapées. | UN | واتخذت في الوقت ذاته تدابير على المستوى الوطني من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية وستواصل العمل على تعزيز حقوق المعوقين. |
Certaines ont indiqué avoir traité la question en prenant des mesures au niveau régional. | UN | وأبلغت بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أنها قد عالجت المسألة عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي. |
L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. | UN | وقد اتخذت الهند خطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وذلك من خلال اتخاذها تدابير على الصعيد الوطني ومن خلال المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي. |
Il a été fait observer qu'un certain nombre d'États avaient déjà pris des mesures au niveau national pour faire cesser la pratique du prélèvement des ailerons de requins par dépeçage à vif. | UN | وأُشير إلى أن عددا من الدول قد اتخذت بالفعل إجراءات على الصعيد الوطني ترمي إلى وقف ممارسة إزالة زعانف سمك القرش. |
Elle requiert également des mesures au niveau régional tenant compte des préoccupations et des intérêts légitimes de tous les pays de la région des Grands Lacs, ainsi qu'une aide internationale. | UN | وسوف ينطوي الإطار على اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي لتلبية الشواغل المشروعة لجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومصالحها وإجراءات على الصعيد الدولي دعما لهذه المبادرات. |
Il se demande si l'État prend des mesures au niveau de la société pour changer cette mentalité. | UN | وتساءل هل تسعى الدولة إلى اتخاذ أي إجراء على الصعيد الاجتماعي لتغيير هذه العقلية. |
Le Gouvernement sri-lankais considère que la formation aux fonctions de direction est fondamentale et prend des mesures, au niveau local, pour constituer un vivier de responsables féminines destinées à exercer des fonctions au niveau national. | UN | وتقر حكومته بأن التدريب على تولي القيادة عنصر مهم وتتخذ خطوات على الصعيد المحلي تستهدف تجميع مجموعة من القيادات النسائية لتبوؤ المناصب على الصعيد الوطني. |
Nous avons pris des mesures au titre du budget national pour accroître de 10 à 20 fois les émoluments de nos juges afin de les aider à résister aux pressions qui les incitent à travailler en dehors de leurs fonctions officielles. | UN | واتخذنا تدابير في إطار ميزانيتنا الوطنية لزيادة مرتبات قضاتنا الحاليين بمقدار يتراوح بين 10 إلى 20 ضعفا، لمساعدتهم على مقاومة الضغط عليهم للسعي لتوفير مطالب الحياة خارج نطاق الممارسة السليمة لوظائفهم القضائية. |
Il a adopté un plan d'action relatif à la violence à l'égard des femmes et a attribué 80 millions d'euros à l'application des mesures au cours des trois prochaines années. | UN | واعتمدت الحكومة خطة عمل بشأن العنف ضد المرأة وخصصت 80 مليون يورو لتنفيذ تدابير على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
Un nouveau paragraphe 24 : Envisager, le cas échéant, des mesures au niveau régional visant à prévenir, maîtriser et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | فقرة جديدة هي الفقرة 24 سابقا: النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه. |
Faut-il envisager des mesures au niveau international en entreprenant dès maintenant des études, des recherches et des concertations? En France, des tentatives de contrôle sont faites par le Ministre des télécommunications, qui a décidé d'étendre les pouvoirs du Comité supérieur de la télématique. | UN | فهل يجب دراسة تدابير على المستوى العالمي للبدء من اﻵن في إجراء دراسات وبحوث ومشاورات؟ إن وزير الاتصالات اللاسلكية في فرنسا يقوم حاليا بمحاولات لمراقبة هذه الشبكة، وقد قرر زيادة سلطات اللجنة العليا للاتصالات المعلوماتية اللاسلكية. |
Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau mondial afin d'éliminer la menace que représente le blanchiment de l'argent pour les marchés financiers, les systèmes économiques et la stabilité des Etats. | UN | وأوضحت أن من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الدولي بهدف القضاء على خطر غسل اﻷموال الذي يهدد اﻷسواق المالية والنظم الاقتصادية واستقرار الدول. |
46. L'article 50 de la Convention oblige les États parties à prendre ou à envisager de prendre des mesures au niveau tant national qu'international. | UN | ٤٦- تلزم المادة 50 من الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي أو بالنظر في اتخاذها. |
Les pays en développement doivent eux aussi prendre des mesures au niveau national pour atténuer les effets des changements climatiques, et les Maldives se sont ainsi engagées à ne plus produire d'émission nette de carbone d'ici à 10 ans. | UN | ويتعين أيضا على البلدان النامية أن تتخذ تدابير على الصعيد الوطني للتخفيف من آثار تغير المناخ، وهكذا تعهدت جزر ملديف عدم إصدار انبعاثات كربونية لمدة عشر سنوات. |
De même, les mesures ne devraient être prises au niveau mondial que lorsqu'il s'avère qu'agir ainsi est plus efficace que de prendre des mesures au niveau régional. | UN | كما لا ينبغي اتخاذ إجراءات على الصعيد العالمي إلا عندما يكون فعل ذلك أكثر فعالية منه على الصعيد الإقليمي. |
Prenant note de la distinction établie par le Secrétaire général entre les mesures recommandées au niveau du Secrétariat et les recommandations appelant des décisions et des mesures au niveau intergouvernemental, | UN | إذ يلاحظ التمييز الذي وضعه اﻷمين العام بين التوصيات التي تتطلب إجراءات على مستوى اﻷمانة وبين التوصيات التي تتطلب قرارات وتدابير على المستوى الحكومي الدولي، |
Sachant que la violence à l'égard des femmes est souvent sousestimée en raison de l'absence de données, ils ont constaté avec satisfaction que Tuvalu rassemblait des données sur la violence familiale dirigée contre les femmes et ont demandé si le Gouvernement était prêt à prendre des mesures au vu des résultats de l'exercice. | UN | وإذ تسلم هولندا بأن العنف ضد النساء كثيراً ما يُتغاضى عنه بسبب الافتقار إلى بيانات عن هذه المسألة، فقد أعربت عن ارتياحها إذ علمت أن توفالو بصدد جمع بيانات بشأن العنف المنزلي ضد النساء وتساءلت عما إذا كانت الحكومة راغبة في اتخاذ إجراءات على أساس نتائج تلك البيانات. |
Certaines parties prenantes proposent des mesures au niveau régional, alors que d'autres demandent un échange d'informations, des informations et des directives spécifiques ou la prise de mesures pour renforcer les capacités et mobiliser des ressources. | UN | ويقترح بعض أصحاب المصلحة إجراءات على المستوى الإقليمي في حين يطلب آخرون وضع أنماط من المعلومات والتوجيه أو يطلبون أن تتخذ هذه الإجراءات لتعزيز القدرات وتعبئة الموارد. |
Les activités de suivi régional donnent lieu à des mesures au niveau des pays et des régions. | UN | ١٧ - تشمل أنشطة المتابعة اﻹقليمية اتخاذ إجراء على المستويين القطري واﻹقليمي. |
Compte tenu de la complexité du problème des mutilations génitales féminines, il est nécessaire, pour enrayer cette pratique, d'adopter une législation et de mener une action au niveau de la population; il sera donc nécessaire de prendre des mesures au titre du principe d'unité d'action des Nations Unies. | UN | أما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فهو مشكلة معقدة، ويلزم وجود تشريعات وعمل مجتمعي للحد من هذه الممارسة؛ وهي تتطلب لذلك اتخاذ إجراء على نطاق الأمم المتحدة ككل. |
35. On pourrait aussi prendre des mesures au niveau mondial. | UN | 35- ويمكن أيضاً اتخاذ خطوات على المستوى العالمي لتحسين أداء الصادرات الزراعية في أفريقيا. |
Pour sa part, en tant qu'État fabriquant et commercialisant des armes, l'Ukraine prend constamment des mesures au niveau national pour rendre impossible toute violation des embargos sur les armes par ses nationaux ou sociétés, ainsi que pour empêcher les transferts illicites d'armes depuis son territoire ou par ses nationaux. | UN | وفيما يتعلق بها كدولة تسهم في تصنيع اﻷسلحة وتسويقها، تتخذ أوكرانيا دائما خطوات على الصعيد الوطني لضمان استحالة خرق حظر توريد اﻷسلحة بواسطة أشخاصها الاعتباريين والطبيعيين، وأيضا لمنع الانتقال غير المشروع لﻷسلحة من إقليمها أو على أيدي مواطنيها. |
8. Le Haut Représentant avait été chargé à Sintra de faire respecter les délais fixés par le Comité directeur, et de recommander et prendre des mesures au cas où ils ne seraient pas respectés. | UN | ٨ - وقد عهد إلى الممثل السامي في سينترا بنشدان الوفاء بالمواعيد الزمنية التي اعتمدها الهيئة التوجيهية، وتقديم توصيات واتخاذ تدابير في حالات عدم الامتثال. |