Il est donc essentiel de créer les conditions propices à la mise en œuvre du droit au développement et de prendre pour cela des mesures aux échelons national et international. | UN | لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
99. M. Jabbour a estimé qu'il fallait continuer de prendre des mesures aux niveaux national, régional et international. | UN | 99- وقال الدكتور جبّور إنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
12. La réussite de la mise en oeuvre d'Action 21 exige également des mesures aux niveaux régional et national. | UN | ٢١ - وأشار الى أن التنفيذ الناجح لجدول أعمال القرن ٢١ يقتضي أيضا اتخاذ تدابير على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Il fallait donc prendre des mesures aux niveaux national, régional et mondial pour mettre en place un système économique équitable et favorable au développement. | UN | ولذلك رأت أن من الضروري اتخاذ إجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لإقامة نظام اقتصادي منصف وإنمائي. |
À cette fin, prendre des mesures aux niveaux international, régional et national en vue de : | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل: |
Il faut donc prendre des mesures aux niveaux international, national et local. | UN | وتتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين العالمي والوطني، وكذلك في المجتمعات المحلية. |
Bien que la plupart des États aient adopté des lois destinées à contrôler les mouvements transfrontières de liquidités et d'autres instruments monétaires, il n'a été communiqué aucune information au sujet de l'application des mesures aux frontières. | UN | وعلى الرغم من قيام معظم الدول باستحداث قوانين لمراقبة حركة النقود والصكوك المالية الأخرى عبر الحدود، لم تقدم أي معلومات بشأن تنفيذ التدابير على الحدود. |
19. En outre, le Ministère de l'éducation a introduit des mesures aux différents niveaux du système d'éducation. | UN | 19 - ومضت تقول إن وزارة التعليم اتخذت تدابير على مختلف صعد النظام التعليمي أيضا. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine. | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine : | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Il faut également prendre des mesures aux niveaux national et international en faveur des handicapés afin de les aider à participer à des activités productives et utiles dans la société. | UN | ٨١ - وأردف قائلا إنه يجب أيضا اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لصالح المعوقين من أجل مساعدتهم على المشاركة في أنشطة إنتاجية ومفيدة في المجتمع. |
44. Les activités de coopération technique devraient comprendre des mesures aux niveaux national et international et elles devraient bénéficier d'un financement du PNUD, des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | ٤٤- وينبغي أن تتضمن أنشطة التعاون التقني تدابير على المستويين الوطني والمشترك بين البلدان، وأن تكون مدعومة بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
14. Pour lutter contre la corruption, qui compromet le développement économique et dont les couches les plus défavorisées sont les premières à pâtir, il convient de prendre des mesures aux niveaux international et national. | UN | ١٤ - وبغية مكافحة الفساد الذي يضر بالتنمية الاقتصادية والذي تعاني منه الطبقات الفقيرة أكثر من غيرها، يجب اتخاذ تدابير على المستويين الدولي والوطني. |
Dans son document final, la Conférence des Parties de 2000 a encouragé l'AIEA à promouvoir la sûreté nucléaire sous tous ses aspects et a invité les États Parties au Traité à prendre des mesures aux niveaux national, régional et international afin de mieux faire comprendre l'importance de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | وقال إن مؤتمر الأطراف لعام 2000 شجع، في وثيقته الختامية، الوكالة على تعزيز السلامة النووية من جميع جوانبها ودعوة الدول الأطراف في المعاهدة إلى اتخاذ تدابير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية تعزز فهم أهمية السلامة والأمن النوويين. |
Elle implique également des mesures aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions ainsi que de la part des gouvernements et des différents organismes du système des Nations Unies. | UN | ويتضمن ذلك اتخاذ إجراءات على مستوى الهيئات الحكومية الدولية والمستوى المشترك بين الوكالات، كما يتطلب إجراءات من الحكومات ومن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة كل على حدة. |
Le Haut Commissaire s'est adressé directement à tous les intéressés et les a encouragés à prendre des mesures aux niveaux national et local ainsi qu'à intensifier la coopération internationale. | UN | وقد خاطب المفوض السامي جميع الشركاء مباشرة وشجعهم على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي، كما شجعهم على تكثيف التعاون الدولي. |
Nous avons pris des mesures aux niveaux national et mondial et continuerons d'encourager les autres gouvernements et la communauté internationale à mettre fin aux formes contemporaines d'esclavage et à la traite des êtres humains. | UN | واتخذنا إجراءات على الصعيدين الوطني والعالمي، وسنواصل تشجيع الحكومات الأخرى والمجتمع الدولي على وقف الرق المعاصر والاتجار بالبشر. |
Plus précisément, les mesures ne devraient être prises au niveau régional que lorsqu'il s'avère qu'agir ainsi est plus efficace que de prendre des mesures aux niveaux national, infranational ou local. | UN | وتحديداً، لا ينبغي اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي إلا عندما يكون فعل ذلك أكثر فعالية من الإجراءات على الصعيد الوطني أو دون الوطني أو المحلي. |
Les meilleures stratégies à adopter pour gérer le tourisme comme un moyen durable de générer des bénéfices nets au niveau local consistent à encourager la participation de l'industrie et de ses diverses parties prenantes, et à prendre des mesures aux différents niveaux du processus de développement durable. | UN | ويعد إشراك الصناعة وأصحاب المصلحة المرتبطين بها واتخاذ إجراءات على مختلف مستويات عملية التنمية المستدامة الاستراتيجيتين المفضلتين في إدارة السياحة بوصفها عملية مستدامة لتوليد فوائد محلية صافية. |
Ils soutiennent les efforts du Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et rappellent qu'il est essentiel de prendre des mesures aux niveaux international, régional et national pour lutter contre ces crimes, juger les coupables et protéger les droits des victimes. | UN | وذكرت أنه من الضروري اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي والإقليمي والوطني لمحاربة تلك الجرائم ومحاكمة مقترفيها وحماية حقوق الضحايا. |
13. La Conférence engage les États parties à prendre des mesures aux échelons national, régional et international en vue de renforcer les méthodes et les moyens de surveillance et de dépistage des flambées de maladies naturelles, accidentelles, inhabituelles ou suspectes. | UN | 13- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز السبل والقدرات لمراقبة وكشف تفشي الأمراض الطبيعية أو العرضية أو غير المألوفة أو المشبوهة. |
des mesures aux niveaux national et sous-national pour soutenir le financement de la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; | UN | (أ) التدابير على المستويات الوطنية أو دون الوطنية لدعم تمويل أهداف النهج الاستراتيجي؛ |