"des nations unies chargé" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة المعني
        
    • للأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة
        
    • الأمم المتحدة فيما
        
    • الأمم المتحدة العاملين
        
    • للأمم المتحدة المعني
        
    • الأمم المتحدة لمعالجة
        
    • الأمم المتحدة المخصصة
        
    • للأمم المتحدة معني
        
    • للأمم المتحدة يعالج
        
    • في الأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة الرئيسية المعنية
        
    • الأمم المتحدة المكلفة
        
    • في الأمم المتحدة عن
        
    • تابعا للأمم المتحدة
        
    A cet égard, une coopération accrue avec le Conseiller des Nations Unies chargé des droits de l'homme et le Conseiller des Nations Unies chargé des questions liées à l'appartenance sexuelle sera nécessaire. UN وسيتطلب هذا مزيدا من التعاون مع مستشار الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان والمستشار المعني بنوع الجنس.
    Je veux parler du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN وأشير هنا إلى اللجنة الاستشارية الدائمـة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا.
    En outre, 79 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام 79 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها.
    La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les gouvernements, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. UN ويراعَــى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تأكيد الحكومات في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد كمركز تنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا.
    Agressions délibérées contre le personnel des Nations Unies chargé de l'aide humanitaire UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies est un membre actif du Groupe des Nations Unies chargé de l'évaluation. UN كما أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عضو نشط في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Elle appuie également les activités de l'Expert des Nations Unies chargé d'étudier la question des personnes disparues et continue à coopérer avec le Bureau du Haut Représentant. UN تقدم العملية الميدانية أيضا الدعم إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها خبير الأمم المتحدة المعني بشؤون اﻷشخاص المفقودين. وتواصل التعاون مع مكتب الممثل السامي.
    Ce partenariat est constitué du réseau du système des Nations Unies chargé de l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , du Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies et du programme d'éducation sur la santé en matière de reproduction et la santé communautaire (programme REACH). UN ويتألف الشركاء في هذا العمل من شبكة منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التغذية، ولجنة منظومة الأمم المتحدة الدائمة للتغذية، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالصحة الإنجابية والتثقيف الصحي وصحة المجتمع المحلي.
    - Membre du Panel des experts handicapés travaillant avec le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier la situation des handicapés en tant que représentant de WNUSP UN :: عضو في فريق الخبراء الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يعمل مع المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة، بصفته ممثلا للشبكة العالمية للخاضعين للعلاج النفسي والمشفيين به
    Dans le cadre du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, les États de cette sous-région ne sont pas restés inactifs. UN وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي.
    Cet instrument a été adopté par la trentième Conférence ministérielle de 11 États membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, en 2010. UN وفي عام 2010 اعتمد ذلك الصك في المؤتمر الوزاري الثلاثين للجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل وسط أفريقيا، المؤلفة من 11 دولة عضوا.
    La FINUL bénéficie également du concours de 54 observateurs militaires membres de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve, dont aucune femme. UN كما تحظى اليونيفيل بدعم 54 مراقبا من فريق مراقبي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الموجودين في لبنان، لا نساء بينهم.
    En outre, 77 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام 77 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها.
    La FINUL bénéficie du concours de 51 observateurs militaires du Groupe d'observateurs au Liban de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve. UN ويدعم القوة 51 مراقبا عسكريا تابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة يعملون في فريق المراقبين في لبنان.
    La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les États Membres, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. UN ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا.
    Il confirme le rôle de la CNUCED en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement, et des questions connexes dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. UN وتؤكد الوثيقة دور الأونكتاد بصفته مركز التنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    La stratégie réaffirmait également que la Finlande était déterminée à promouvoir la mise en place d'un régime commun de responsabilité pénale à l'intention du personnel des Nations Unies chargé de la gestion des crises. UN وأعادت هذه الاستراتيجية أيضا تأكيد التزام فنلندا الترويج لإقامة نظام مشترك للمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في إدارة الأزمات.
    Les membres du Conseil des droits de l'homme ont pour responsabilité d'être à la hauteur de la mission du Conseil en tant qu'organisme principal des Nations Unies chargé de défendre et de promouvoir les droits de l'homme. UN ومن مسؤولية أعضاء مجلس حقوق الإنسان الوفاء بالوعد الذي قطعه المجلس باعتباره الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المعني بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    171. La CNUCED est l'organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer le traitement intégré du commerce et du développement et des questions associées dans les domaines du financement, de l'investissement, de la technologie et du développement durable. UN 171- الأونكتاد هو جهة التنسيق داخل الأمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة المتمثلة في التمويل والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة معالجةً متكاملةً.
    Comité spécial des Nations Unies chargé de négocier une convention contre la corruption UN لجنة الأمم المتحدة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد
    Enfin, dans cette déclaration, nous réitérons notre appel au Secrétaire général pour que, compte tenu du nombre immense de veuves et de femmes de disparus dans de nombreuses régions, un représentant des Nations Unies chargé de la question des veuves soit désigné. UN وأخيراً، ونظراً للأعداد الضخمة للأرامل وزوجات المفقودين في عدد كبير من المناطق، فإننا نكرر في هذا البيان نداءنا إلى الأمين العام لتعيين ممثل للأمم المتحدة معني بالترمُّل.
    32. La CNUCED est le principal organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer le traitement intégré des questions de commerce et de développement. UN 32- يعد الأونكتاد مركز تنسيق للأمم المتحدة يعالج بطريقة متكاملة قضايا التجارة والتنمية.
    Seul organisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme comptant des membres du monde entier, la Commission doit prendre des mesures pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale et elle prie instamment le Gouvernement du Myanmar de se conformer aux décisions des Nations Unies. UN وإن اللجنة باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وعضويتها عالمية، يجب أن تتخذ إجراءً لتناول هموم المجتمع الدولي وتحث حكومة ميانمار على امتثال قرارات الأمم المتحدة.
    Consciente du rôle qu'elle joue en tant que principal organe directeur des Nations Unies chargé des questions liées à la drogue, UN وإذ تعي دورَها بصفتها هيئة الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بتقرير السياسات بشأن المسائل ذات الصلة بالمخدِّرات،
    Le Comité est le seul organe du système des Nations Unies chargé de faire rapport à l'Assemblée générale sur les questions concernant le pays hôte. UN كما أشار إلى أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة برفع تقارير إلى الجمعية العامة بشأن القضايا المتعلقة بالبلد المضيف.
    En particulier, le PNUE peut tirer parti de sa capacité de rassembler et de l'atout dont il dispose en tant qu'organisme des Nations Unies chargé de l'environnement pour renforcer la dimension viabilité de l'environnement des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; UN ويمكن لليونيب على وجه الخصوص ممارسة سلطته في عقد الاجتماعات واستخدام ميزاته النسبية بوصفه السلطة المسؤولة في الأمم المتحدة عن البيئة لتعزيز بعد الاستدامة البيئية لأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    La stratégie permettra de s'assurer d'abord que le FENU a une image bien précise, en tant que fonds des Nations Unies chargé d'investir dans les PMA, et est bien reconnu pour ses atouts et sa contribution à la réalisation des OMD. UN فأولا، ستكفل الاستراتيجية وضوح مكانة الصندوق بوصفه صندوقا تابعا للأمم المتحدة يستثمر في أقل البلدان نموا ومشهود له بقيمته المضافة وإسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more