Il a ainsi été possible d'évaluer effectivement les points forts et les faiblesses aussi bien des institutions nationales que des organismes extérieurs. | UN | ويقتضي هذا النهج تقييم أوجه القوة والضعف، سواء في المؤسسات الوطنية أو الوكالات الخارجية. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
Le Directeur exécutif représente le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs. | UN | ويمثل المدير التنفيذي النظام الرسمي سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية. |
Les bourses des journalistes étrangers sont financées par des organismes extérieurs. | UN | وتوضع ترتيبات لتمويل الزمالات الدولية من مصادر خارجية. |
La Division offre également un service de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائط اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
8.5 Le Bureau travaille en collaboration avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat, des organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs au système, notamment des organes créés par traité, des organisations intergouvernementales, interrégionales, régionales ou nationales, des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. | UN | 8-5 ويضطلع المكتب بأنشطته بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، وكيانات من خارج الأمم المتحدة، بما فيها المنظمات المنشأة بمعاهدات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الأقاليمية والإقليمية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية. |
France : Les essais sont effectués principalement par des organismes extérieurs. | UN | فرنسا: يتم الاختبار، أساسا، لدى وكالات خارجية. |
Les recettes prévues à Bangkok comprennent également les revenus tirés de la location du Centre de conférence de la CESAP à des organismes extérieurs qui souhaitent s’y réunir. | UN | ويتضمن الايجار التقديري ببانكوك أيضا الايجار المتصل باستخدام مرافق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من قبل منظمات خارجية فيما يتصل باجتماعاتها. |
Le secrétariat a noté la collaboration qui existait au sein de la CNUCED, ainsi qu'avec des organismes extérieurs, concernant le traitement des statistiques pertinentes. | UN | وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع. |
Dans les cas où des organismes extérieurs fournissent une aide financière et où une assistance ou un appui technique est demandé, les services ne seront assurés que si cette aide financière est coordonnée avec les ressources disponibles au titre du projet-programme. | UN | وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
Par ailleurs, il convient de définir et d'appliquer cette modalité de la manière la plus souple possible, le FNUAP ou des organismes extérieurs fournissant le cas échéant un appui sélectif. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تحديد التنفيذ على الصعيد الوطني والاضطلاع به بطريقة مرنة ما أمكن ذلك مع تقديم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أو الوكالات الخارجية للدعم الانتقائي للتنفيذ حسب الحاجة. |
Ce choix est influencé par la présence de fonctionnaires ayant les compétences linguistiques requises, par les préférences des organismes extérieurs offrant ressources financières et/ou services en nature, ou encore par les publics cibles prévus. | UN | ويتأثر هذا الاختيار بوجود موظفين تتوفر لديهم المؤهلات اللغوية المطلوبة، وبما تفضله الوكالات الخارجية التي تعرض موارد مالية أو خدمات عينية، وتتأثر أيضا بنوعية الجمهور المستهدف. |
Par ailleurs, le Directeur exécutif représente le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs. | UN | ويمثل المدير التنفيذي أيضا النظام الرسمي، سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية. |
Le Bureau du Directeur exécutif représente également le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs ainsi que pour toutes les questions qui appellent coordination et consultation entre différents départements. | UN | كذلك يمثل مكتبُ المديرة التنفيذية النظامَ الرسمي داخل الأمم المتحدة وأمام الهيئات الخارجية وفي جميع المسائل التي تقتضي التنسيق والتشاور بين الإدارات. |
Au cours des trois exercices biennaux précédents, les ressources prévues à cette rubrique n'ont pas été utilisées du fait que les véhicules nécessaires ont été prêtés par des organismes extérieurs. | UN | وخلال فترات السنتين الثلاث السابقة، لم تستخدم الاعتمادات المدرجة تحت هذا البند بالنظر إلى تلبية الحاجة إلى المركبات عن طريق استعارة مركبات من مصادر خارجية. |
Au cours des trois exercices biennaux précédents, les ressources prévues à cette rubrique n'ont pas été utilisées du fait que les véhicules nécessaires ont été prêtés par des organismes extérieurs. | UN | وخلال فترات السنتين الثلاث السابقة، لم تستخدم الاعتمادات المدرجة تحت هذا البند بالنظر إلى تلبية الحاجة إلى المركبات عن طريق استعارة مركبات من مصادر خارجية. |
La Division offre également un service de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائل اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
Le Bureau travaillera en collaboration avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat, des organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs, notamment des organes créés par traité, des organisations intergouvernementales, interrégionales, régionales et nationales, des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. | UN | 6-5 وسيضطلع المكتب بأنشطته بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، وكيانات من خارج الأمم المتحدة، ومنها المنظمات المنشأة بمعاهدات، والمنظمات الحكومية الدولية والأقاليمية والإقليمية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية. |
C'est dans la région de l'Afrique que le financement par des organismes extérieurs a été le plus diversifié. | UN | وتلقت بلدان المنطقة الأفريقية من وكالات خارجية برامج دعم هي الأكثر تنوعا. |
Les recettes prévues à Bangkok comprennent également les revenus tirés de la location du Centre de conférence de la CESAP à des organismes extérieurs qui souhaitent s’y réunir. | UN | ويتضمن الايجار التقديري ببانكوك أيضا الايجار المتصل باستخدام مرافق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من قبل منظمات خارجية فيما يتصل باجتماعاتها. |
On s’est félicité des efforts destinés à renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies ainsi qu’avec des organismes extérieurs au système. | UN | ١٧٢ - ورحب بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le Bureau collaborera avec d'autres départements et bureaux du Secrétariat, des organismes des Nations Unies et des organismes extérieurs, notamment des organes conventionnels, des organisations intergouvernementales, interrégionales, régionales et nationales, des organisations non gouvernementales et des établissements universitaires. | UN | 6-5 وسيضطلع المكتب بأنشطته بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الأخرى في الأمانة العامة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والكيانات من خارج الأمم المتحدة، ومنها المنظمات المنشأة بمعاهدات، والمنظمات الحكومية الدولية والأقاليمية والإقليمية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية. |
En outre, il convient de tenir compte de l'observation du représentant du Maroc sur le coût des groupes consultatifs lorsque l'on mentionne le recours à des organismes extérieurs pour obtenir un avis. | UN | وعلاوة على ذلك، أن من المناسب مراعاة ملاحظة ممثل المغرب بشأن كلفة الفرق الاستشارية حينما يذكر اللجوء الى هيئات خارجية لاستصدار رأي. |
Le Comité estime qu'il faudrait peut-être fusionner ou coordonner les enquêtes portant sur des fraudes graves commises par des organismes extérieurs aux dépens de l'ONU. | UN | ٦٦ - ويرى المجلس أنه قد يكون من الضروري توحيد أو تنسيق أعمال التحقيق في حالات الغش الخطيرة التي تأتيها بحق الأمم المتحدة مؤسسات خارجية. |
La stratégie adoptée consistait à mettre au jour les points forts et les faiblesses tant des institutions nationales que des organismes extérieurs, de manière à pouvoir combler les insuffisances éventuelles. | UN | وهذا النهج يستتبع تقييم مواطن القوة والضعف في كل من المؤسسات الوطنية والوكالات الخارجية لحل مجالات القصور. |