"des propositions en" - Translation from French to Arabic

    • اقتراحات
        
    • مقترحات من
        
    • مقترحات بشأن الاحتياجات
        
    • مقترحات إلى
        
    • باقتراحات لتنظر
        
    • مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم
        
    • مشاريع لخطط
        
    Il avance également des propositions en vue de l'application et du respect des traités de désarmement. UN كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها.
    A l'intention des donateurs et d'un plus large public, le Conseil souhaiterait peut-être formuler des propositions en vue de l'établissement d'un rapport ou publication de type différent. UN ورجت أن يتكرم المجلس بتقديم اقتراحات لاعداد تقرير أو منشور من نوع آخر يوفر للجهات المانحة ولجمهور أعرض.
    La délégation de la Fédération de Russie a déjà présenté des propositions en ce sens mais elles n'ont pas été prises en considération. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    La commission parlementaire compétente élabore actuellement des propositions en vue d'une révision du Code pénal dans ce sens. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على إعداد مقترحات من أجل تنقيح قانون العقوبات في هذا الشأن.
    Le Comité spécial croit donc comprendre qu'au cas où, outre celles actuellement prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, des ressources additionnelles se révéleraient nécessaires, des propositions en ce sens seraient présentées à l'Assemblée générale pour approbation. UN وبناء على ذلك، تفهم اللجنة الخاصة أنه إذا استلزم الأمر أي اعتمادات إضافية زيادة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، ستقدم اللجنة إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن الاحتياجات التكميلية كي توافق عليها.
    Comme vous le savez tous, des propositions en vue d'une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles ont été faites depuis au moins deux décennies. UN إننا جميعا نعرف أن هناك اقتراحات قدمت منذ عقدين على اﻷقل بخصوص اتفاقية لوقف اﻹنتاج.
    Il s'emploiera à formuler, le cas échéant, des propositions en ce sens. UN وسيعمل على صوغ اقتراحات لهذا الغرض، عند الاقتضاء.
    Elle a fait des propositions en vue d'un nouveau programme d'action. UN كما قدّم الحوار اقتراحات من أجل وضع برنامج عمل جديد.
    Il tentera de concilier les parties et leur soumettra des propositions en vue de mettre fin au harcèlement. UN ويسعى الوسيط إلى التوفيق بين الطرفين ويعرض عليهما اقتراحات لإنهاء المضايقة.
    Il tentera de concilier les parties et leur soumettra des propositions en vue de mettre fin au harcèlement. UN ويسعى الوسيط للتوفيق بين الطرفين ويطرح عليهما اقتراحات لإنهاء المضايقة.
    Son but principal était de déterminer la place faite aux femmes dans les zones rurales et de formuler des propositions en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وكان الهدف الرئيسي من الدراسة هو تقدير العنصر الجنساني في المناطق الريفية، وتقديم اقتراحات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le BMI a traité ces affaires ou a présenté aux organismes publics compétents des propositions en vue d'obtenir leur coopération ou la révision de règlements. UN وقد قام المكتب بمعالجة هذه القضايا أو قدم اقتراحات إلى هيئات حكومية معنية لالتماس مساعدتها أو مراجعة اللوائح.
    Plusieurs intervenants ont formulé des propositions en vue de l'élaboration de la future publication. UN وطرح عدد من المتحدثين اقتراحات أخرى بشأن المطبوعة المقبلة.
    En 1992 a été mise en place une commission constitutionnelle chargée d'élaborer des propositions en réponse aux questions engendrées par l'unification. UN وفي عام 1992، تم إنشاء لجنة دستورية تتمثل مهمتها في تقديم اقتراحات استجابة للمسائل الناشئة عن توحيد ألمانيا.
    Aussi a-t-il formulé des propositions en faveur de la mise en place d’un système de plaintes plus accessible pour le public. UN ولذلك قُدمت اقتراحات تدعو إلى إنشاء نظام شكاوى يكون المجال فيه مفتوحا أكثر أمام الجمهور.
    Ils ont en outre formulé des propositions en vue d’un examen plus approfondi. UN وكما قدم المشاركون اقتراحات بشأن ما يجري بعد ذلك من دراسات.
    Le Secrétaire général est invité à présenter des propositions en ce sens. UN ويرجى من اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل ذلك.
    Le Secrétaire général est invité à présenter des propositions en ce sens. UN ويرجى من اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل ذلك.
    Le Secrétaire général est invité à présenter des propositions en ce sens. UN ويرجى من اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل ذلك.
    Le Comité spécial croit donc comprendre qu'au cas où, outre celles actuellement prévues dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, des ressources additionnelles se révéleraient nécessaires, des propositions en ce sens seraient présentées à l'Assemblée générale pour approbation. UN وبناء على ذلك، تفهم اللجنة الخاصة أنه إذا استلزم الأمر أي اعتمادات إضافية زيادة على الاعتمادات المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، ستقدم اللجنة إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن الاحتياجات التكميلية كي توافق عليها.
    Le Secrétaire général devrait soumettre à l'Assemblée générale des propositions en vue d'améliorer la structure budgétaire de l'UNODC UN تقديم الأمين العام مقترحات إلى الجمعية العامة لتحسين هيكل ميزانية المكتب.
    Prie le Secrétaire général de lui présenter, à la reprise de sa cinquante-huitième session, un rapport actualisé et des propositions en vue de régler la question des sommes dues aux États Membres au titre des missions de maintien de la paix clôturées qui ont un déficit net de trésorerie; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا وأن يتقدم باقتراحات لتنظر فيها في دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة بشأن طريقة معالجة مسألة المستحقات غير المسددة للدول الأعضاء من جراء إغلاق بعثات حفظ السلام، التي تعاني من عجز في صافي النقدية؛
    Un groupe d'experts allait évaluer les projets et faire des propositions en la matière. UN وسيتولى فريق مرجعي تقييم المشاريع وتقديم مقترحات لمعالجة مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Ce comité aurait pour objectif à long terme d'élaborer des propositions en vue d'un régime commun de prestations suffisamment souple pour tenir compte des différents systèmes de soins de santé, de manière à instaurer deux régimes, l'un pour l'Amérique du Nord et l'autre pour le reste du monde. UN وفي إطار هدف طويل الأجل، ستضع اللجنة مشاريع لخطط استحقاقات موحدة، من المرونة بما يكفي لمراعاة مختلف أنماط الرعاية الصحية، بهدف إنشاء خطتين، إحداهما لأمريكا الشمالية والأخرى لبقية العالم().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more