"des recrues" - Translation from French to Arabic

    • المجندين
        
    • مجندين
        
    • مجندي
        
    • للمجندين
        
    • المجند
        
    • الأفراد المعينين
        
    Question 7. Donner des renseignements sur la manière dont l'État partie contrôle l'âge des recrues UN السؤال السابع: يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تطبق بها سوريا الرقابة على عمر المجندين.
    Nombre de groupes armés misent sur l'exploitation des ressources naturelles pour financer leur effort de guerre et attirer des recrues. UN وطالما اعتمدت الجماعات المسلحة، في كثير من الأحيان، على استغلال الموارد الطبيعية في تمويل المجهود الحربي واجتذاب المجندين.
    Il a entre 40 et 60 combattants sous ses ordres, essentiellement des recrues locales. UN ويوجد بإمرته من 40 إلى 60 محاربا، يتألفون في معظمهم من المجندين المحليين.
    Il semble que des efforts particuliers aient été faits pour trouver des recrues parmi les résidents de deuxième et troisième générations en Europe et aux États-Unis. UN ويبدو أن جهودا خاصة قد بُذلت للعثور على مجندين من بين الجيلين الثاني والثالث من المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة.
    Il semble que des efforts particuliers aient été faits pour trouver des recrues parmi les résidents de deuxième et troisième générations en Europe et aux États-Unis. UN ويبدو أن جهودا خاصة قد بُذلت للعثور على مجندين من بين الجيلين الثاني والثالث من المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة.
    À Monaco, la formation des recrues de l'école de police comprend des cours sur le respect des droits de l'homme et de l'intégrité physique des êtres humains en toutes circonstances. UN وفي موناكو، يشمل تدريب مجندي أكاديمية الشرطة برنامجاً عن احترام حقوق الإنسان وسلامة الإنسان البدنية في جميع الظروف.
    À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. UN ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً.
    La responsabilité d'établir l'âge des recrues incombe à l'agent recruteur et non à l'enfant ou à ses parents ou à son tuteur. UN وتقع مسؤولية تحديد سن المجند على كاهل الطرف القائم بالتجنيد، وليس على الطفل أو أبويه أو الوصي عليه.
    100 % des recrues de l'école de police, 25 % des policiers UN 100 في المائة من المجندين في أكاديمية الشرطة، و 25 في المائة من الضباط
    Le Rapporteur spécial a toutefois reçu des informations selon lesquelles ces pratiques perdurent et les officiers responsables du bien-être des recrues sont rarement poursuivis en justice. UN غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير تفيد بأن هذه الممارسة مستمرة وأن ملاحقة الضباط المسؤولين عن رفاه المجندين أمر نادر الحدوث.
    Le Gouvernement n'a cependant pas accordé les ressources nécessaires pour assurer la formation des recrues supplémentaires. UN إلا أن الحكومة لم توفر التمويل المطلوب لتدريب هذا العدد الزائد من المجندين.
    La mise en œuvre des mesures visant à améliorer la qualité des recrues et à réduire l'érosion des effectifs se poursuit. UN ويتواصل تنفيذ التدابير المتخذة لتحسين جودة المجندين وتخفيض معدلات الاستنفاد.
    Ils ont pu discuter librement de questions liées au recrutement, avec le personnel concerné ainsi qu'avec des recrues. UN وأجرى كلاهما مناقشات حرة مع الأفراد العسكريين المعنيين بشأن مسائل التجنيد وكذلك مع المجندين.
    Pour la plupart des recrues, les forces armées offrent la seule possibilité d'obtenir une éducation et des soins de santé. UN ويرى معظم المجندين أن القوات المسلحة تتيح لهم الفرصة الوحيدة للتعلم والحصول على الرعاية الصحية.
    Le journaliste rappelle que ce groupe de mercenaires n'était ni le premier ni le dernier, l'arrivée des recrues en provenance de la Russie ayant continué après cette date. UN ويذكر الصحفي أن مجموعة المرتزقة هذه لم تكن المجموعة اﻷولى ولا اﻷخيرة، وأن قدوم المجندين من روسيا استمر بعد ذلك التاريخ؛
    Deux anciens soldats de l’AFD et des agents des Nations Unies ont indiqué que l’AFD menait des campagnes de recrutement volontaire en Ouganda mais avait également trompé des recrues potentielles en leur promettant un emploi ou des études. UN وذكر اثنان من جنود التحالف السابقين ومصادر من الأمم المتحدة أن التحالف كان يقوم بالتجنيد الطوعي في أوغندا، ولكنه أيضا كان يخادع المجندين المحتملين إذ يَعِدهم بفرص العمل أو التعليم.
    Elle a notamment fait valoir qu'il n'y avait aucune preuve établissant que le Gouvernement ghanéen envoyait de force des recrues en Libye. UN وارتأت شعبة اللاجئين، في جملة أمور، أنه لا يوجد دليل على قيام الحكومة الغانية بإرسال مجندين بالقوة إلى ليبيا.
    L'auteur déclare en particulier avoir fourni à la Division des preuves suffisantes de la pratique consistant à envoyer de force des recrues en Libye. UN وبوجه خاص، يقول صاحب البلاغ إنه قدم أدلة كافية للشعبة فيما يتعلق بالممارسة الغانية المتمثلة في إرسال مجندين بالقوة إلى ليبيا.
    Elle sert également à attirer des recrues animées des mêmes sentiments. UN وقد يكون الهدف منه أيضا اجتذاب مجندين من ذوي التوجهات الفكرية المشابهة.
    Elle a également contribué à des cours de formation sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire organisés à l'intention des recrues de l'armée. UN وساعد هذا القسم أيضاً على تدريب مجندي الجيش على حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe d’experts a obtenu des copies de cahiers utilisés pour la formation des recrues du M23 (voir annexe 14). UN وحصل الفريق على نسخ من الكتيبات المستخدمة في تدريب مجندي حركة 23 مارس (انظر المرفق 14).
    À cet égard, fournir des renseignements sur les mesures de protection spéciale adoptées en faveur des recrues de moins de 18 ans. UN ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن تدابير الحماية الخاصة المعتمدة للمجندين الذين هم دون سن 18 عاماً.
    Documents requis pour vérifier l'âge des recrues UN الوثائق المطلوبة للتحقق من عمر المجند
    Le nombre des recrues devrait passer à plus de 700 en 2003 et 2 100 en 2004. UN ويتوقع أن يرتفع عدد الأفراد المعينين حديثا إلى أكثر من 700 في عام 2003 و 100 2 في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more