| L'autre moitié concerne des atteintes à la loi sur l'égalité des sexes ou à d'autres lois. | UN | والنصف الآخر من الحالات يتناول انتهاكات لقانون المساواة بين الجنسين أو انتهاكات لتشريعات أخرى. |
| Toutefois, on peut donner une interprétation différente du principe de l'égalité de celle que l'on donne aux notions d'égalité des sexes ou de droits égaux des femmes et des hommes. | UN | على أن مبدأ المساواة يمكن تفسيره بشكل مختلف عن المساواة بين الجنسين أو الحقوق المتساوية للمرأة والرجل. |
| Elle demande aussi quels sont les progrès réalisés dans l'établissement de bureaux d'égalité des sexes ou dans la désignation d'experts au niveau municipal. | UN | وسألت أيضا عن التقدم المحرز في إنشاء وحدات المساواة بين الجنسين أو تعيين خبراء على مستوى البلديات. |
| Le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة. |
| Il faudrait associer des experts des questions relatives à l'égalité des sexes ou des représentantes des femmes à l'élaboration des plans d'aménagement du territoire et de développement municipal. | UN | وينبغي أن يشارك في عملية الإعداد لخطط التنمية المساحية والبلدية خبراء في المجال الجنساني أو ممثلات عن النساء. |
| 14. Les réseaux existants dans le domaine des médias devraient être encouragés à prendre l'engagement de respecter la parité des sexes ou, s'ils l'ont déjà fait, de renforcer leur position à cet égard. | UN | ٤١ - وينبغي تشجيع شبكات وسائط اﻹعلام على الالتزام بالمساواة بين الجنسين أو تعزيز التزامها بهذه المساواة. |
| Le représentant a expliqué que la Constitution norvégienne était non sexiste dans sa formulation et qu'elle ne contenait pas de dispositions expresses énonçant l'égalité des sexes ou interdisant la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين. ولا يتضمن أي حكم صريح بالمساواة بين الجنسين أو بتحريم التمييز ضد المرأة. |
| Il y a des obstacles politiques et institutionnels considérables à la fourniture des services aux populations à faible revenu à grande échelle, et en particulier pour assurer l'égalité des sexes ou l'intégrité de l'environnement dans leur fourniture. | UN | وهناك حواجز سياسية ومؤسسية ملموسة تعوق تقديم الخدمات لأصحاب الدخل المنخفض على النطاق الأوسع، وعلى وجه الخصوص لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين أو السلامة البيئية في تقديمها. |
| Le fait que les plans d'incitation ne fassent pas explicitement référence à l'égalité des sexes ou à l'autonomisation des femmes montre que l'égalité des sexes ne constitue toujours pas un important élément de la politique économique. | UN | وفي الحقيقة فإن عدم وجود إشارة صريحة للمساواة بين الجنسين أو تمكين المرأة في هذه الخطط الحفازة يشير إلى أن نوع الجنس لا يشكل حتى الآن بعدا مهما في السياسة الاقتصادية. |
| D'une manière générale, une sur trois résolutions de l'Assemblée générale adoptées en séance plénière fait référence à l'égalité des sexes ou à l'autonomisation des femmes. | UN | ويتضمن قرار واحد من كل ثلاث قرارات تقريبا صادرة عن الجلسة العامة للجمعية العامة إشارة إلى المساواة بين الجنسين أو تمكين المرأة. |
| Comme dans les autres pays, l'éducation constitue par de nombreux aspects, un secteur distinct, appuyé par une structure institutionnelle séparée; l'égalité des sexes ou le travail des enfants relèvent d'institutions différentes. | UN | فالتعليم في إندونيسيا، يشكل إلى حد كبير، كما هو الحال في بلدان أخرى، قطاعاً منفصلاً، تدعمه بنية مؤسسية منفصلة؛ وتقع المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين أو عمل الأطفال على عاتق مؤسسات مختلفة. |
| Cela facilite les liaisons intersectorielles grâce auxquelles l'éducation peut être adaptée aux objectifs d'éradication de la pauvreté, d'égalité des sexes ou de prévention du terrorisme et de la violence. | UN | وييسر ذلك تحقيق روابط بين القطاعات بحيث يمكن تكييف التعليم بحسب أهداف استئصال الفقر، أو تحقيق المساواة بين الجنسين أو منع الإرهاب والعنف. |
| Pour promouvoir efficacement ces changements, il convient de faire appel à des hommes qui sont déjà engagés en faveur de l'égalité des sexes ou qui sont ouverts au changement, comme des jeunes gens dont les attitudes et les comportements sont moins rigides. | UN | ويمكن أن تتعزز عمليات التغيير هذه بأكثر الأشكال فعالية عند تركيزها على الرجال الملتزمين فعلا بالمساواة بين الجنسين أو المنفتحين على التغيير، مثل الشبان الذين يكون موقفهم وسلوكهم أقل تصلبا. |
| Pour faire partie du Comité, il suffit d'être une organisation non gouvernementale active dans le domaine de l'égalité des sexes ou intéressée à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | والشرط الوحيد لعضوية اللجنة الوطنية هو أن تكون المنظمة غير الحكومية عاملة في مجال المساواة بين الجنسين أو مهتمة بالعمل على تحقيق المساواة. |
| Au moins 23 pays ont promulgué des lois complètes relatives à l'égalité des sexes ou à l'égalité des chances pour les femmes. | UN | 373- وقام 23 بلدا على الأقل بسن قوانين شاملة تنص على المساواة بين الجنسين أو ضمان الفرص المتساوية للنساء. |
| L'enquête a établi que 75 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes ou confié les questions d'égalité des sexes à un autre comité. | UN | وكشفت الدراسة أن 75 في المائة من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين أو عهدت بشؤون المساواة بين الجنسين إلى لجنة أخرى. |
| Pourtant, que ce soit par la budgétisation favorisant l'égalité des sexes ou par d'autres voies, la réforme institutionnelle est un processus à long terme, qui nécessite des engagements sur la durée, des soutiens solides et des valeurs repères claires. | UN | غير أن عملية تحول المؤسسات، سواء كان ذلك باستخدام ميزانيات تراعي المساواة بين الجنسين أو أي مداخل أخرى، هي عملية طويلة الأجل تستدعي التزامات دائمة ودعما متينا ومعايير مرجعية واضحة. |
| Cela étant, qu'elle procède de la budgétisation favorisant l'égalité des sexes ou d'autres moyens d'action, la réforme institutionnelle est un processus à long terme qui nécessite des engagements durables, un appui solide et des valeurs repères claires. | UN | غير أن عملية تحول المؤسسات، سواء كان ذلك باستخدام ميزانيات تراعي المساواة بين الجنسين أو أي مداخل أخرى، هي عملية طويلة الأجل تستدعي التزامات دائمة ودعما متينا ومعايير مرجعية واضحة. |
| L'enquête a établi que 75 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes ou confié les questions d'égalité des sexes à un autre comité. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن أن 75 في المائة من الحكومات المحلية قد عينت لجانا للمساواة بين الجنسين أو عهدت بقضايا المساواة بين الجنسين للجنة أخرى. |
| Quatorze des 17 ministères ont désormais des plans sectoriels de promotion de l'égalité des sexes ou des plans prévoyant des mesures concrètes spécifiques concernant certaines questions. | UN | ولدى 14 وزارة من وزارات البلد الـ 17 الآن خطط قطاعية لتعزيز المساواة بين الجنسين أو خطط محددة عملية المنحى بشأن بعض المسائل. |
| Au niveau du pays, l'adoption du système de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes ou d'autres moyens de suivre l'affectation des ressources financières, aide à améliorer l'efficacité de l'aide au développement en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 45 - وعلى الصعيد القطري، يُسهم الأخذ بتطبيق المؤشر الجنساني أو غيره من أدوات التتبُّع المالي في تحسين فعالية المساعدة الإنمائية الموجهة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| L'Union européenne dispose maintenant de conseillers pour l'égalité des sexes ou de responsables de la coordination de ces questions au sein de chacune de ses missions de gestion des crises à travers le monde. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي الآن مستشارون معنيّون بالمسائل الجنسانية أو مراكز تنسيق في كل بعثة من بعثاتها، لإدارة الأزمات في أرجاء العالم. |