"des sources potentielles" - Translation from French to Arabic

    • المصادر المحتملة
        
    • مصادر محتملة
        
    • المصادر الممكنة
        
    Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. UN وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة.
    Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. UN وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة.
    L'expérience du Chili est illustrative de l'importance de la coopération bilatérale où des sources potentielles de technologie ont été définies et choisies pour des partenariats. UN وتتجلى أهمية التعاون الثنائي في تجربة شيلي، حيث أمكن تحديد المصادر المحتملة للتكنولوجيا وتستهدف إقامة شراكات من أجلها.
    Il serait ensuite présenté à des sources potentielles, bilatérales et multilatérales, de financement. UN وسوف يقدم بعد ذلك إلى مصادر محتملة ثنائية ومتعددة اﻷطراف طلبا للمساهمات منها.
    Dans la pratique, en raison de diverses contraintes d'ordre économique et écologique, seuls quelques produits de la biomasse peuvent être sérieusement considérés comme des sources potentielles d'énergie. UN ولا توجد في الواقع العملي سوى أنواع قليلة من المواد اﻷولية للكتلة اﻷحيائية مما يمكن اعتباره بحق مصادر محتملة للطاقة.
    Les mécanismes de fixation des prix du carbone sont aussi des sources potentielles de revenus pour financer les activités liées au climat. UN وآليات تسعير الكربون يمكن أن تكون أيضاً مصادر محتملة لإيرادات التمويل المتعلق بالمناخ.
    Protection des sources potentielles d'approvisionnement en eau UN حماية المصادر الممكنة لﻹمداد بالمياه
    Les données sur les concentrations dans l'eau et dans les sédiments dont on dispose sont essentiellement celles qui ont été collectées en Europe et en Amérique du Nord, dans les régions proches des sources potentielles. UN وتتوفر في الغالب بيانات عن التركيزات في الماء والرواسب في أوروبا وأمريكا الشمالية بمناطق قريبة من المصادر المحتملة.
    Il indique des sources potentielles de préoccupations politiques et autres et conseille le Représentant spécial sur les possibilités d’y faire face. UN ويقوم المكتب بتحديد المصادر المحتملة للشواغل السياسية وغيرها ويقدم المشورة للممثل الخاص بخصوص السبل الممكنة لمعالجة هذه الشواغل أو توجيه النظر إليها.
    Le respect intégral des engagements internationaux peut éliminer des sources potentielles de conflit et il convient de continuer à élaborer des mécanismes de coopération non judiciaires et transparents pour assurer leur mise en oeuvre. UN ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ.
    Nous serions par ailleurs en mesure de déceler très tôt, au travers des difficultés rencontrées, des sources potentielles de conflit et de formuler ainsi à temps des recommandations préventives appropriées. UN وبهذه الطريقة، سيكون باستطاعتنا أن نحدد المصادر المحتملة للصراع في مرحلة مبكرة للغاية من خلال الصعوبات التي ستواجهنا، وأن نقدم التوصيات في وقت ملائم لمنع نشوب ذلك الصراع.
    Dans le cadre de l'identification de la nature de ces mesures, les coprésidents ont noté qu'un bon nombre des sources potentielles de ces rejets étaient l'objet d'autres articles de fond, y compris : UN وعند تحديد طبيعة تلك التدابير لاحظ الرئيسان المشاركان أنه قد تم تناول الكثير من المصادر المحتملة لهذه التسربات في مواد موضوعية أخرى، منها على سبيل المثال:
    Cherchons des sources potentielles dans le coin. Open Subtitles لنتعقب المصادر المحتملة في المنطقة
    b) Identification des sources potentielles de rejets de PCDD/PCDF; UN (ب) تحديد المصادر المحتملة لإطلاقات ثنائي بنزو باراديوكسين المتعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران المتعدد الكلور؛
    Ces commissions/bureaux régionaux interagissent de différentes manières avec les institutions régionales susmentionnées, qui sont des sources potentielles de financement et d'enrichissement mutuel. UN وهذه اللجان/المكاتب الإقليمية تتفاعل بطرق مختلفة مع المؤسسات الإقليمية التي ذكرت أعلاه، والتي تعتبر مصادر محتملة للتمويل وتبادل الخبرات.
    Ces commissions/bureaux régionaux interagissent de différentes manières avec les institutions régionales susmentionnées, qui sont des sources potentielles de financement et d'enrichissement mutuel. UN وهذه اللجان/المكاتب الإقليمية تتفاعل بطرق مختلفة مع المؤسسات الإقليمية التي ذكرت أعلاه، والتي تعتبر مصادر محتملة للتمويل وتبادل الخبرات.
    Il faudrait en négocier et en ratifier davantage, notamment avec des pays qui apparaissent comme des sources potentielles d'IED. UN وينبغي لها أن تجري مفاوضات بشأن مجموعة أشمل من معاهدات الاستثمار الثانية والتصديق عليها، بما في ذلك مع البلدان التي تشكل مصادر محتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les systèmes de comptabilité tels que ceux qui sont tenus par les services publics, les hôpitaux et les compagnies d'assurance sont également des sources potentielles de données sanitaires, telles que les coûts et les modes de financement du secteur de la santé. UN تمثل نظم المحاسبة من قبيل تلك التي تحتفظ بها الوحدات الحكومية والمستشفيات وشركات التأمين أيضاً مصادر محتملة للبيانات المتعلقة بالقطاع الصحي. وتشمل البيانات المولدة من هذه المصادر تكاليف الصحة وتمويلها.
    Les technologies de maîtrise des émissions appliquées au point de rejet, bien qu'atténuant le problème de la pollution mercurielle atmosphérique, entraînent encore la production de déchets qui représentent des sources potentielles d'émissions futures et doivent être éliminées ou réutilisées d'une manière acceptable pour l'environnement. UN كذلك فإن تكنولوجيات التحكم عند نهاية العمليات، وإن كانت تخفف من مشكلة تلوث الجو بالزئبق فإنها مازالت تسفر عن نفايات زئبقية يمكن أن تصبح مصادر محتملة للانبعاثات في المستقبل وينبغي التخلص منها أو إعادة استخدامها بطريقة مقبولة من الناحية البيئية.
    c) Les organisations non gouvernementales et la société civile : les organisations non gouvernementales et la société civile sont des acteurs essentiels dans l'application de la Convention et constituent aussi des sources potentielles d'assistance technique. UN (ج) المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني: تعتبر المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني من الفعاليات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية، كما أنها مصادر محتملة للمساعدة التقنية.
    16. L'examen du processus de développement et de ses grands objectifs doit nécessairement porter sur toute la gamme des sources potentielles de financement du développement, tant internes qu'extérieures. UN ١٦ - واسترسل قائلا إن النظر في عملية التنمية وأهدافها العامة يجب أن يضم الطائفة الواسعة النطاق من المصادر الممكنة لتمويل التنمية، سواء المحلية والخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more