Prévoir des plans pour faire face à des coupures de courant, notamment dans les zones rurales, si les stratégies concernent des téléphones mobiles ou des ordinateurs; | UN | وضع خطط طوارئ لانقطاع التيار، وبخاصة في المناطق الريفية، إذا كانت الهواتف المحمولة أو الحواسيب ضمن الاستراتيجيات. |
Le taux de pénétration des lignes fixes de téléphone y est de quelque 12 % tandis que celui des téléphones mobiles se situe à quelque 30 %. | UN | وتبلغ نسبة انتشار الخطوط الهاتفية الثابتة فيها نحو 12 في المائة، وانتشار الهواتف المحمولة نحو 30 في المائة. |
Heureusement, le monde en développement connait actuellement une expansion très rapide des téléphones mobiles individuels ou familiaux et de la couverture du réseau cellulaire. | UN | لحسن الحظ يشهد العالم النامي حالياً انتشاراً سريعاً جداً للهواتف المحمولة الشخصية أو الأسرية ويشهد تغطية بشبكات الهواتف الخلوية. |
Les jeunes qui auraient autrefois cultivé des oranges fabriquent aujourd'hui des téléphones mobiles Orange, et ceux qui auraient jadis cultivé des pommes sont désormais les concepteurs d'ordinateurs Apple. | UN | إن الشباب الذي كان يزرع يوما البرتقال، ينتج اليوم هواتف محمولة برتقالية اللون. والذين كانوا يزرعون التفاح في الماضي يصممون اليوم الحواسيب من طراز آبل. |
Au Népal, les lignes téléphoniques et les réseaux des téléphones mobiles ont été bloqués à Katmandu et dans d'autres grandes villes par les autorités népalaises à cause de la manifestation susmentionnée. | UN | وفي نيبال، وفي سياق المظاهرات السالفة الذكر، قطعت السلطات النيبالية الاتصالات عن طريق خطوط الهواتف والهواتف المحمولة في كاتماندو وغيرها من المدن الرئيسية. |
13. Une option pour les services de communications personnelles à l'échelle mondiale par satellite sera offerte par les satellites en orbite basse, reliant des téléphones mobiles portatifs aux réseaux nationaux et internationaux. | UN | ١٣ - ومن الخيارات المتاحة في توفير خدمات الاتصالات الشخصية العالمية عن طريق السواتل، استعمال سواتل ذات مدارات أرضية منخفضة توصل الهواتف المتنقلة اليدوية بالشبكات الوطنية والدولية. |
Le marché des téléphones mobiles connaît une expansion inégalée dans le reste du secteur TIC. | UN | إذ إن سوق الهواتف النقالة يعتبر أحد القطاعات الأسـرع نمـوا في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour favoriser la prévention du VIH parmi les jeunes travailleuses du sexe en Ukraine, l'UNICEF a fourni aux filles qui vivent dans la rue des téléphones mobiles pour leur donner des conseils par téléphone et comme moyen de leur permettre de demander de l'aide en cas d'urgence. | UN | ولتعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في صفوف المراهقات المشتغلات بالجنس في أوكرانيا، زودت اليونيسيف الفتيات اللاتي يعشن في الشوارع بهواتف محمولة لتقديم المشورة لهن عبر الهاتف وكوسيلة يستعنّ بها لطلب المساعدة في حالات الطوارئ. |
L'intention est d'encourager les entreprises de remise en état, réparation ou revalorisation de téléphones portables usagés à adopter des pratiques écologiquement rationnelles qui protègent la santé humaine et l'environnement et de faciliter la mise en conformité des téléphones mobiles remis sur le marché avec les normes de performance technique et les exigences réglementaires applicables. | UN | ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد أو إصلاح الهواتف النقالة على تنفيذ ممارسات بصورة سليمة بيئياً تحمي صحة الإنسان والبيئة وفي نفس الوقت تيسر العملية التي بواسطتها يلتزم المنتج الذي سيتم إعادة إدخاله إلى السوق بمعايير الأداء التقني المطبقة وكذلك الشروط التنظيمية المطبقة. |
Nous contrôlons et limitons également l'utilisation des téléphones mobiles pour ce genre d'activités nuisibles. | UN | كما نراقب ونفرض القيود على استخدام الهواتف المحمولة في مثل هذه الأنشطة الضارة. |
Un contrôle rigide est exercé sur les médias, et les personnes ne sont pas autorisées à posséder des téléphones mobiles et des ordinateurs sans la permission des autorités. | UN | وثمة رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يُسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات. |
Parce que le noir leur va bien. Trouve-moi des téléphones mobiles. | Open Subtitles | نرى ما اذا كان يمكنك الحصول على لي بضع من الهواتف المحمولة على الفور. |
La réalisation de ce projet élargira l'aire d'utilisation des récepteurs d'appel au-delà du Palais des Nations, réduira le coût de la téléphonie mobile en faisant passer tous les appels de l'extérieur par le central de l'Office, réduira les coûts administratifs des téléphones mobiles et facilitera les opérations de remboursement. | UN | وسوف يترتب على تنفيذ هذه الوصلة توسيع منطقة خدمة أجهزة تلقي الرسائل إلى ما بعد منطقة قصر الأمم، والحد من تكاليف الاتصالات عن طريق الهواتف المحمولة وذلك لتوحيد كل المكالمات الهاتفية الواردة عن طريق مقسم هاتفي فرعي خاص؛ والحد من التكاليف الإدارية للهواتف المحمولة؛ وتحسين إجراءات استرداد التكاليف. |
La diminution des prévisions de dépenses s'explique par la volonté de réduire le coût d'utilisation des téléphones mobiles. | UN | 622 - ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى الجهود المبذولة للحد من رسوم استخدام الهواتف المحمولة. |
La diminution des crédits demandés s'explique par la volonté de réduire le coût d'utilisation des téléphones mobiles. | UN | 649 - ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى الجهود المبذولة للحد من رسوم استخدام الهواتف المحمولة. |
Cet article soulignait que des entreprises nouvellement créées dans la savane de silicone, comme Nairobi est parfois appelée, avaient mis au point des produits destinés à des téléphones mobiles plutôt qu'à des ordinateurs plus chers, qui sont moins répandus : 74 % des Kenyans possèdent un téléphone mobile. | UN | وأكد المقال أن الشركات الناشئة في ' ' سيليكون سافانا``، وهو الاسم الذي يُطلق على نيروبي أحياناً، قد اختارت أن تصمم منتجات للهواتف المحمولة وليس لأجهزة الكمبيوتر الأكثر تكلفةً والأقل انتشاراً، حيث أن 74 في المائة من الكينيين يمتلكون هواتف محمولة. |
En décembre 2002, les principaux fabricants de téléphones mobiles se sont publiquement engagés à collaborer avec la Convention de Bâle et les autres parties prenantes pour renforcer une gestion respectueuse de l'environnement des téléphones mobiles. | UN | ولقد أعلنت الجهات المصنعة الرئيسية للهواتف المحمولة التزامها في كانون الأول/ديسمبر 2002 بمواصلة العمل مع اتفاقية بازل وجهات معنية أخرى على تحسن الإدارة البيئية السليمة للهواتف المحمولة. |
Par exemple, en Haïti, seulement 10 % de la population ont des comptes en banque, alors que 80 % ont des téléphones mobiles. | UN | ففي هايتي على سبيل المثال، 10 في المائة فقط من السكان لهم حسابات مصرفية، في حين أن 80 في المائة لهم هواتف محمولة. |
Ces partenariats multipartites s'efforcent de coordonner l'action en matière de remise à neuf, recyclage et élimination des ordinateurs et des téléphones mobiles. | UN | وتسعى هاتان الشراكتان اللتان تشملان أصحاب مصلحة متعددين إلى تنسيق إجراءات تجديد الحواسيب والهواتف المحمولة وتدويرها وتصريفها. |
26. Un phénomène récent et novateur observé en Afrique, à savoir les services de transfert de fonds assurés par des téléphones mobiles, sortaient du cadre de la réglementation financière dans de nombreux pays. | UN | 26- وهناك ظاهرة حديثة وابتكارية لوحظت في أفريقيا وهي ظاهرة توفير خدمات تحويل الأموال عن طريق الهواتف المتنقلة وهي خارجة عن الأطر التنظيمية المالية في العديد من البلدان. |
Proportion de la population utilisant des téléphones mobiles ou cellulaires, par sexe | UN | نسبة مستخدمي الهواتف النقالة/الخلوية من الأفراد، حسب نوع الجنس |
Les participants ont convenu que tous les gouvernements devraient envisager d'obliger les employeurs à fournir des téléphones mobiles à leurs travailleurs domestiques, de façon à ce qu'ils puissent communiquer avec un service d'assistance téléphonique, comme celui qui est fourni par l'Inde, avec leur ambassade ou avec d'autres intervenants en cas d'urgence. | UN | واتفق المشاركون على أن جميع الحكومات ينبغي أن تنظر في مطالبة أصحاب العمل بتزويد خدم المنازل بهواتف محمولة ليتمكنوا من الاتصال بخط هاتفي لتقديم المساعدة (مثل الخط الذي توفره الهند على سبيل المثال)، أو بسفارتهم أو بآخرين في حالات الطوارئ. |
L'intention est d'encourager les entreprises de remise en état, réparation ou revalorisation de téléphones portables usagés à adopter des pratiques écologiquement rationnelles qui protègent la santé humaine et l'environnement et de faciliter la mise en conformité des téléphones mobiles remis sur le marché avec les normes de performance technique et les exigences réglementaires applicables. | UN | ومن المزمع تشجيع الشركات التي تقوم بإعادة تجديد أو إصلاح الهواتف النقالة على تنفيذ ممارسات بصورة سليمة بيئياً تحمي صحة الإنسان والبيئة وفي نفس الوقت تيسر العملية التي بواسطتها يلتزم المنتج الذي سيتم إعادة إدخاله إلى السوق بمعايير الأداء التقني المطبقة وكذلك الشروط التنظيمية المطبقة. |
Il n'existait pas suffisamment de données concernant l'impact de cette innovation sur la réduction de la pauvreté, car on ne disposait que de données empiriques et d'études isolées sur la diffusion des téléphones mobiles et leur contribution économique intégratrice et positive dans les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما للابتكار الشامل من تأثير في الحد من الفقر، فإن البيانات غير كافية باستثناء ما يستمد من أدلة غير رسمية ودراسات منعزلة تتعلق بالهواتف المحمولة وتزايد الإدماج والتأثير الاقتصادي الإيجابي في البلدان النامية. |