"des voyageurs" - Translation from French to Arabic

    • المسافرين
        
    • الركاب
        
    • للمسافرين
        
    • المسافرون
        
    • بالمسافرين
        
    • للركاب
        
    • مسافرون عبر
        
    • شلتي
        
    • ترافيللر
        
    Il importe de fixer des critères pour différencier les migrants internationaux des voyageurs internationaux. UN ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين.
    Il a donc été décidé d'entreprendre une campagne de prévention auprès des voyageurs. UN وقد أدى ذلك إلى اتخاذ قرار بالشروع في حملة للوقاية تستهدف المسافرين.
    vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; UN ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر
    La société de pêche n'est pas seulement une source de redevances et d'emplois, c'est également elle qui assure le transport des voyageurs et des marchandises jusqu'au Cap. UN وبالإضافة إلى عائدات الصيد وفرص العمل، توفر شركة صيد الأسماك أيضا خدمة لنقل الركاب والبضائع إلى كيب تاون.
    Définir des projets de formation pour renforcer le contrôle de la santé des voyageurs et les contrôles sanitaires dans les ports et les bateaux; UN استحداث مشاريع تحديثية لتعزيز تدابير التفقد الصحي للمسافرين في الموانئ والمركبات؛
    Trois États ont indiqué qu'ils contrôlaient l'identité des voyageurs à l'aide des bases de données nationales. UN وتفيد ثلاث دول أنها تحقق في هوية المسافرين في ضوء قواعد البيانات الوطنية.
    Pour ce qui concerne les biens, les marchandises et les armes légères et de petit calibre, cela suppose de contrôler et d'inspecter les marchandises et les bagages des voyageurs. UN أما مراقبة حركة البضائع والشحنات والأسلحة الصغيرة والخفيفة عبر الحدود فتقتضي فحص وتفتيش الشحنات وأمتعة المسافرين.
    Trois États ont indiqué qu'ils contrôlaient l'identité des voyageurs à l'aide des bases de données nationales. UN وأفادت ثلاث دول بأنها تفحص هوية المسافرين استنادا إلى قواعد البيانات الوطنية.
    Neuf États ont institué des procédures efficaces pour contrôler l'identité des voyageurs. UN ونفذت تسع دول إجراءات فعالة لفحص المسافرين.
    Le Comité a en outre été informé qu'en pratique, la plupart des voyageurs ne demandent pas à profiter de cette possibilité. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن معظم المسافرين لا يتوقفون للاستراحة في واقع الأمر.
    Ces derniers temps, il y a eu des attaques armées suivies de meurtres contre des véhicules transportant des voyageurs. UN وخلال الفترة الأخيرة، سُجلت اعتداءات مسلحة تلتها أعمال قتل ضد مركبات تنقل المسافرين.
    Il est tout aussi essentiel de promouvoir une coopération en vue de la définition d'un cadre international pour la protection des voyageurs réalisant des transactions sur l'Internet. UN ومن اللازم أيضاً تشجيع التعاون في وضع إطار دولي لحماية المسافرين الذين يبرمون صفقات على الإنترنت.
    Dispositions à l'égard des voyageurs sous traitement par des médicaments contenant des stupéfiants ou des substances psychotropes UN الأحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون معالجة تقتضي استعمال مستحضرات طبية تحتوي على مخدرات أو مؤثرات عقلية
    Dispositions à l'égard des voyageurs sous traitement par des substances placées sous contrôle international UN أحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون العلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية
    S'agissant du contrôle de l'identité des voyageurs, on a adopté les mesures ci-après : UN واتخذت التدابير التالية لمراقبة هوية المسافرين:
    :: Contrôle et délivrance des documents de voyage, traçabilité des voyageurs, des bagages : UN :: مراقبة وإصدار وثائق السفر وتتبّع المسافرين والحقائب
    Dans les aéroports, les compagnies aériennes ont, en accord avec l'Autorité de l'aviation civile, renforcé le contrôle des voyageurs. UN وفي المطارات، فرضت شركات الطيران، وفقا لتفاهم مع هيئة الطيران المدني، رقابة صارمة على المسافرين.
    La société de pêche n'est pas seulement une source de redevances et d'emplois, c'est également elle qui assure le transport des voyageurs et des marchandises jusqu'au Cap. UN وإلى جانب عائدات الصيد وفرص العمل، توفر شركة صيد الأسماك أيضا خدمة لنقل الركاب والبضائع إلى كيب تاون.
    Helena à Tristan da Cunha car les habitants de l'île n'en dépendaient pas pour le transport des voyageurs et des marchandises. UN وأشار الحاكم إلى أن سكان تريستان دا كونها لم يكونوا يعتمدون على هذه السفينة لنقل الركاب والشحن إلى الجزيرة.
    réservations exactes de l'hébergement des voyageurs; UN ● التوصية بترتيبات مبيت مناسبة للمسافرين
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et renforcer la sécurité en cas de transport par des voyageurs de préparations médicales utilisées pour ces traitements, UN واذ تعترف بضرورة ترويج الأمن وتعزيزه في الحالات التي يحمل فيها المسافرون مستحضرات طبية لاستعمالها في المعالجة،
    Dans certains cas, ce problème avait compliqué les opérations de vérification des voyageurs, provoqué plusieurs erreurs sur la personne de la part des autorités chargées du contrôle aux frontières et rendu moins efficace le gel des fonds par les institutions financières. UN ولقد أدى ذلك، في بعض الحالات، إلى عرقلة الإجراءات المتعلقة بالمسافرين ووقوع سلطات مراقبة الحدود في عدة أخطاء، فضلا عن تقويض فعالية المؤسسات المالية في تجميد الأصول.
    Toutefois, cette mesure ne s'appliquerait pas à l'ensemble des voyageurs aériens, puisque seuls certains États utilisent ces systèmes de filtrage préalable. UN إلا أن هذا لن ينطبق على حركة السفر الجوي للركاب بأسرها إذ أن طرق الفحص المسبق لا تستخدمها إلا بعض الدول.
    On est des voyageurs temporels c'est ainsi que ça marche. Open Subtitles لأننا مسافرون عبر الزمن وهذا أسلوبنا
    Nous sommes des voyageurs sur le sentier de l'amour. Open Subtitles هم هي راهي بياري كي بيهر ميلنقي .. شلتي شلتي
    Mme Tan souhaite avoir des statistiques ventilées par sexe et âge sur la communauté des voyageurs. UN 51- السيدة تان: قالت إنها ترجو الحصول على إحصاءات عن مجتمع ترافيللر المحلي بحسب نوع الجنس والعمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more