"du commerce en tant que" - Translation from French to Arabic

    • التجارة بوصفها
        
    • التجارة باعتبارها
        
    Il a suggéré que les donateurs intensifient leurs efforts d'aide pour le commerce aux pays à faible revenu afin de leur permettre de tirer pleinement parti du commerce en tant que moteur de reprise et de croissance durable. UN واقترح أن تزيد الجهات المانحة من جهودها المبذولة لتقديم المعونة مقابل التجارة للبلدان ذات الدخل المنخفض، لتمكينها من الاستفادة التامة من التجارة بوصفها محركا للانتعاش والنمو المستدام.
    Mais l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance est claire et le succès du cycle de négociations de Doha peut contribuer énormément aux efforts mondiaux de réduction de la pauvreté et de développement. UN ولكن أهمية التجارة بوصفها دافعة للنمو واضحة ومن شأن الختام الناجح لجولة الدوحة أن يسهم إسهاما هائلا في الجهود العالمية لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية.
    L'Union interparlementaire est consciente de l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance et, pour les pays en développement en particulier, de moyen de réaliser les objectifs du millénaire et autres objectifs de développement. UN 76- والاتحاد البرلماني الدولي يسلم بأهمية التجارة بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي، وبالنسبة إلى البلدان النامية بوجه خاص فإنها وسيلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Réaffirmant l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté, UN إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر،
    3. De veiller à ce que les décisions prises pour profiter du commerce en tant que moteur de la croissance soient favorables aux femmes; UN 3 - ضمان كون القرارات المتخذة للإفادة من التجارة باعتبارها محرك التنمية في صالح المرأة.
    Concernant la facilitation du commerce en tant que moteur du développement, il fallait accorder toute l'attention nécessaire aux différences dans les schémas et degrés de développement des pays. La CNUCED devait analyser les obstacles au commerce et étoffer en conséquence ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités des pays en développement. UN وفيما يتعلق بقضية تيسير التجارة بوصفها محركاً للتنمية، لا بد من إيلاء العناية الواجبة لمختلف أنماط التنمية ومستوياتها في البلدان؛ وينبغي أن يقوم الأونكتاد بتحليل مختلف العوائق التي تعترض التجارة، وبزيادة المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية تبعاً لذلك.
    18. L'Afrique a appris de la crise trois leçons précieuses en matière de promotion du commerce en tant que moteur essentiel de la croissance durable. UN 18- تقدم هذه الأزمة لأفريقيا ثلاثة دروس بالغة الأهمية فيما يتعلق بتعزيز التجارة بوصفها أحد المحركات الرئيسية للنمو المستدام.
    2. Dans le climat d'incertitude économique caractérisant la période d'après crise et au vu des transformations en cours concernant les acteurs et l'architecture du commerce international, les participants ont souligné le rôle du commerce en tant que moteur essentiel de la croissance et du développement, en particulier pour les pays en développement. UN 2- ووسط أجواء عدم التيقّن الاقتصادي في فترة ما بعد الأزمة وفي ظل التحوّل الجاري في الجهات الفاعلة في التجارة الدولية وفي بنية هذه التجارة، أشار المشاركون إلى دور التجارة بوصفها المحرك الرئيسي للنمو والتنمية، وخاصة في حالة البلدان النامية.
    b) Pour renforcer le rôle du commerce en tant que moteur du développement, de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, doivent s'attaquer plus vigoureusement aux contraintes qui pèsent sur l'offre. UN (ب) توخياً لتعزيز دور التجارة بوصفها محركاً للتنمية، يجب على العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، العمل بصورة أكثر فعالية لمعالجة القيود المتعلقة بالعرض.
    b) Pour renforcer le rôle du commerce en tant que moteur du développement, de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, doivent s'attaquer plus vigoureusement aux contraintes qui pèsent sur l'offre. UN (ب) توخيا لتعزيز دور التجارة بوصفها محركا للتنمية، يجب على العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، العمل بصورة أكثر فعالية لمعالجة القيود المتعلقة بالعرض.
    7. Le Conseil constate que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent grandement contribuer à dynamiser les ressources nationales, pierre angulaire du développement et met l'accent sur le rôle du commerce en tant que source de développement. UN 7- وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية.
    7. Le Conseil constate que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent grandement contribuer à dynamiser les ressources nationales, pierre angulaire du développement et met l'accent sur le rôle du commerce en tant que source de développement. UN 7 - وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية.
    Soulignant l'importance du commerce en tant que moteur du développement, l'intervenant exprime l'espoir que la dixième Conférence ministérielle de l'OMC concentrera son attention sur les besoins et les intérêts des pays les moins avancés et conviendra d'une procédure pour accorder un accès en franchise de droits et sans contingentement à toutes leurs exportations. UN 45 - وألقى الضوء على أهمية التجارة بوصفها محركا للتنمية، وأعرب عن الأمل في أن يهتم المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية باحتياجات أقل البلدان نموا ومصالحها، وأن يوافق على ضمان وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة والتنفيذ الفوري لذلك.
    7. Le Conseil constate que l'allégement de la dette et l'aide publique au développement (APD) peuvent grandement contribuer à dynamiser les ressources nationales, pierre angulaire du développement et met l'accent sur le rôle du commerce en tant que source de développement. UN 7 - وقصد النهوض بالموارد الوطنية، التي هي حجر زاوية التنمية، يسلم المجلس بأن التخفيف من عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن يلعبا دوراً حاسماً، ويشدد على دور التجارة بوصفها مصدراً من مصادر التنمية.
    Il serait possible de s'attaquer aux problèmes qui se posent aujourd'hui dans le monde et de saisir les occasions qui se présentent en menant une action concertée au niveau national et international pour renforcer le rôle du commerce en tant que moteur d'une croissance équitable, d'un développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN يمكن التصدي للتحديات الراهنة واستغلال الفرص المتاحة حالياً، على الصعيد العالمي، من خلال تضافر العمل الوطني والدولي لتعزيز دور التجارة باعتبارها محركاً للنمو الشامل والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'impose au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.
    g) Une concertation continue avec le PNUD s'imposait au sujet du commerce en tant que moteur du développement. UN )ز( وينبغي أن يكون هناك حوار مستمر مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التجارة باعتبارها محركا للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more