"du développement commun" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المشتركة
        
    • للتنمية المشتركة
        
    Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle sans égal dans le maintien de la paix dans le monde et la promotion du développement commun. UN والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    Ils jouent un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la stabilité à l'échelle mondiale et dans la promotion du développement commun de tous les États. UN وتؤدي هذه الآليات دوراً أساسياً في الحفاظ على سلم واستقرار العالم وتعزيز التنمية المشتركة لدول العالم.
    Malgré les défis et les difficultés rencontrées, le maintien de la paix du monde et de la stabilité et la promotion du développement commun de l'humanité sont indissociables du multilatéralisme et d'une ONU puissante. UN وعلى الرغم من التحديات والصوبات القائمة، يلاحظ أن قضية سلام واستقرار العالم وتشجيع التنمية المشتركة للجنس البشري لا يمكن لها أن تنفصم عن تعددية الأطراف ووجود أمم متحدة ذات قوة ومنعة.
    En tant que pays en développement responsable qui joue un rôle déterminant, la Chine a toujours fait du développement commun un élément important de sa politique étrangère. UN والصين بوصفها بلدا ناميا رئيسيا ومسؤولا، اعتبرت دائما التنمية المشتركة جانبا هاما من سياستها الخارجية.
    Alors que nous entrons dans le siècle des océans et des mers, nous devrions également faire en sorte que les océans et les mers deviennent un élément moteur du développement commun de l'humanité, afin que le bateau de la civilisation humaine puisse poursuivre sa course. UN وبينما ندخل في قرن المحيطات والبحار، ينبغي لنا أيضا أن نعمل على تحويل المحيطات والبحار إلى قوة دافعة للتنمية المشتركة الإنسانية، لكي تظل سفينة الحضارة الإنسانية سائرة نحو الأمام.
    Ce principe a également un fondement légal dans l'article 7 de la LC, qui promeut la solidarité économique, sociale et culturelle entre toutes les régions de l'Angola, dans le sens du développement commun à toute la nation. UN ولهذا المبدأ أيضاً أساس قانوني في المادة 7 من القانون الدستوري الذي يشجع على التضامن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين جميع مناطق أنغولا، من حيث التنمية المشتركة في البلد بأكمله.
    Au cours des six dernières décennies, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important et a obtenu d'énormes résultats dans le maintien de la paix mondiale, dans la promotion du développement commun et du progrès de l'humanité. UN وخلال الستين سنة الماضية، ظلت الأمم المتحدة تضطلع بدور هام وقد أحرزت إنجازات هائلة في صون السلم في العالم، وتعزيز التنمية المشتركة والدفع بالتقدم البشري إلى الأمام.
    Si cette amitié a résisté à l'épreuve du temps et des aléas internationaux, c'est que nous sommes de part et d'autre toujours restés fidèles, dans le développement de nos relations, aux justes principes de l'amitié sincère, du traitement d'égal à égal, du soutien mutuel et du développement commun. UN ذلك لأننا لم نَحِد قط عن مبدأ تعزيز الصداقة حيث يعامل بعضنا بعضا معاملة الند للند ونتبادل الدعم ونعزز التنمية المشتركة في إطار توثيق الصلات فيما بيننا.
    La Chine considère, elle aussi, que les activités spatiales devraient faciliter les efforts internationaux en faveur du développement commun et de la prospérité partagée, et a déjà accompli des progrès à cet égard. UN وتشاطر الصين الرأي القائل بأن أنشطة الفضاء ينبغي أن تسهل الجهود الدولية لتعزيز التنمية المشتركة والرخاء المشترك، وأحرزت بالفعل تقدما في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit accélérer son assistance, stabiliser les prix des produits alimentaires et autres produits et aider les pays en développement à renforcer leur capacité de développement autonome en sorte que tous les pays et toutes les régions goûtent aux bienfaits du développement commun. UN وينبغي للمجتمع الدولي زيادة المساعدة وتحقيق الاستقرار في أسعار المواد الغذائية وغيرها من السلع، ومساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على تحقيق التنمية المستقلة لكي تتمكن جميع البلدان والمناطق من التمتع بمنافع التنمية المشتركة.
    De concert avec tous les pays du monde, elle aspire à continuer de promouvoir le multilatéralisme, à façonner une nouvelle conception de la sécurité et à faire progresser le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération, en vue de contribuer au maintien de la paix mondiale et à la promotion du développement commun. UN والصين على استعداد تام لمشاركة دول العالم في مواصلة إعلاء راية التعددية، وفي العمل على تحقيق مفهوم جديد للأمن، ومواصلة تعزيز العملية المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والإسهام بطرق شتى في صون السلم العالمي وتحقيق التنمية المشتركة.
    Elle a signé un mémorandum d'accord avec l'ONUDI concernant la création d'un centre de coopération industrielle Sud-Sud, qui, espère-t-on, contribuera à l'instauration d'un nouveau mode de coopération Sud-Sud, au renforcement des partenariats et à un échange efficace des données d'expérience en vue de la réalisation de l'objectif du développement commun. UN وقد وقّعت الصين على مذكّرة تفاهم مع اليونيدو بشأن إنشاء مركز للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، والأمل معقود على أن يُسهم في استنباط صيغة جديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز علاقات الشراكة، والتشارك في الخبرات بفعالية بغية تحقيق الهدف المنشود في التنمية المشتركة.
    84. La promotion du développement commun a toujours été un élément essentiel de la politique étrangère de la Chine, tout comme l'affermissement de la solidarité et de la coopération avec les autres pays en développement. UN 84 - وكان تعزيز التنمية المشتركة دائما مكونا أساسيا من مكونات السياسة الخارجية للصين، أسوة بتوطيد دعائم التضامن والتعاون مع البلدان النامية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more