"du principe de l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ تقرير المصير
        
    • لمبدأ تقرير المصير
        
    • بمبدأ تقرير المصير
        
    • مبدأ حق تقرير المصير
        
    • مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير على
        
    L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. UN وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية.
    On a généralement estimé que l'initiative du Liechtenstein envisageait de nouvelles lois et de nouvelles structures et ouvrait de nouvelles perspectives dans l'application du principe de l'autodétermination. UN ويُنظر على نطاق واسع الى مبادرة لختنشتاين على أنها تعني التطلع نحو قانون جديد وهياكل جديدة، وإتاحة الفرصة ﻹحداث تطورات جديدة في تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Selon moi, le bon déroulement du référendum sur l'indépendance a été l'expression du principe de l'autodétermination. UN وأثني على النجاح في إجراء الاستفتاء على الاستقلال باعتباره مظهرا من مظاهر مبدأ تقرير المصير.
    Conformément aux normes du droit international et à la doctrine des Nations Unies, il n'existe pas, en matière de décolonisation, de solutions autres que la mise en oeuvre du principe de l'autodétermination, qui est applicable à des territoires non autonomes sans exception, y compris évidemment Gibraltar. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ الأمم المتحدة، لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار بديل لمبدأ تقرير المصير الذي ينطبق على جميع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي دون استثناء، ومنها جبل طارق بالطبع.
    Le Comité spécial de la décolonisation s'est livré à la fabrication de règles extraordinaires et intenables, comme la suspension du principe de l'autodétermination pour les territoires affectés par un conflit de souveraineté. UN 3 - وقد تعودت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على افتعال قواعد استثنائية لا يمكن الدفاع عنها، مثل تعليقها لمبدأ تقرير المصير للأقاليم المتأثرة بنـزاع على السيادة.
    À cet égard, il serait utile, à notre avis, d'approfondir certaines des notions existantes du droit international, telles que la souveraineté, le statut d'État et la compétence des organisations internationales en général, et dans le contexte du principe de l'autodétermination en particulier. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه سيكون من المفيد أن نعمق بعض المفاهيم الحالية للقانون الدولي، مثل السيادة، والدولة، واختصاص المنظمات الدولية عموما، وخاصة فيما يتصل بمبدأ تقرير المصير.
    En tant qu'État Membre de l'ONU et signataire de ces instruments, les États-Unis se sont engagés à l'égard du principe de l'autodétermination. UN وبوصف الولايات المتحدة دولة عضواً في الأمم المتحدة وإحدى الدول الموقعة على تلك الاتفاقيات، فقد التزمت بمبدأ تقرير المصير.
    Tel est la base du principe de l'autodétermination, que le Comité a été créé pour défendre. UN وقال إن هذا هو أساس مبدأ تقرير المصير الذي أنشئت اللجنة من أجل الدفاع عنه.
    Par conséquent, tous les organes de l'ONU ont rejeté l'application du principe de l'autodétermination à cette question. UN ونتيجة لذلك، رفضت جميع هيئات الأمم المتحدة انطباق مبدأ تقرير المصير كمبدأ أساسي لهذه المسألة.
    Le Comité ne traite pas de conflits territoriaux mais des questions de décolonisation qui, conformément à la doctrine des Nations Unies, peuvent être réglées uniquement sur la base du principe de l'autodétermination. UN إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير.
    L'Algérie tente d'occulter l'expression de ses intérêts dits stratégiques sous le voile pudique du respect du principe de l'autodétermination. UN وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير.
    Des opinions différentes se sont exprimées quant à la pertinence du principe de l'autodétermination et de la personnalité morale de l'État à cet égard. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن صلة مبدأ تقرير المصير والشخصية القانونية للدولة في هذا الصدد.
    Selon nous, la situation de ces territoires ne devrait pas être perçue comme un obstacle à l'application du principe de l'autodétermination. UN ونعتقد أن موقع هذه اﻷقاليم ينبغي ألا ينظر إليه بوصفه عائقا أمام تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Une norme universelle d'application du principe de l'autodétermination garantirait le règlement équitable et souple des conflits éventuels d'intérêts afin d'empêcher les hostilités dans les relations interethniques et interétatiques. UN وسيتكفل المعيار العالمي لتطبيق مبدأ تقرير المصير التوصل إلى حلول عادلة ومرنة لما يحتمل حدوثه من تنازع على المصالح بغية منع المواجهة في مجال العلاقات بين اﻷعراق وبين الدول.
    En outre, le Comité spécial de la décolonisation s'était livré à la fabrication de règles extraordinaires et intenables, comme la suspension du principe de l'autodétermination pour les territoires affectés par un conflit de souveraineté. UN 43 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار قد تعودت على افتعال قواعد استثنائية لا يمكن قبولها، مثل تعليقها لمبدأ تقرير المصير للأقاليم المتأثرة بنـزاع على السيادة.
    Par cette attitude, le Maroc une fois de plus ignore les engagements qu'il a pris de coopérer à la mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et, en refusant d'accepter la tenue d'un référendum libre et juste, dans lequel l'autonomie serait une option parmi d'autres, donne une interprétation unilatérale du principe de l'autodétermination. UN وبهذه الطريقة، لا يحترم المغرب مرة أخرى التزاماته بالتعاون من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، ويعطي تفسيراً من جانب واحد لمبدأ تقرير المصير برفضه الموافقة على إجراء استفتاء حر وعادل يكون فيه الحكم الذاتي خياراً ضمن خيارات أخرى.
    L'invocation par le Royaume-Uni du principe de l'autodétermination contrevient manifestement au droit international, vu que ce principe s'applique aux territoires non autonomes et aux peuples coloniaux, et non à des territoires contestés. UN 49 - وتابعت قائلة إن إثارة المملكة المتحدة لمبدأ تقرير المصير يمثل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي، لأن هذا المبدأ ينطبق على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والشعوب المستعمَرة وليس على المناطق المتنازع عليها.
    Le Royaume-Uni a récemment révélé dans quelle mesure il se préoccupait du principe de l'autodétermination lorsqu'il a refusé de s'associer au consensus sur la réintégration de la Polynésie française dans les territoires non autonomes. UN 27 - وواصل حديثه قائلا إن المملكة المتحدة بيَّـنت مؤخرا المدى الحقيقي لدعمها لمبدأ تقرير المصير عندما رفضت الانضمام إلى توافق الآراء حول إعادة بولينيزيا الفرنسية إلى قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    M. Butagira (Ouganda) dit que sa délégation est fermement convaincue du principe de l'autodétermination inscrit dans la Charte et n'acceptera jamais un texte qui l'affaiblit. UN 9 - السيد بوتاجيرا (أوغندا): قال إن وفده يؤمن إيمانا راسخا بمبدأ تقرير المصير المقرر في الميثاق, ولا يمكنه أبدا أن يقبل نصا من شأنه تقويم ذلك المبدأ.
    Il faut évidemment aborder de manière universelle l'appréciation du principe de l'autodétermination pour garantir une solution équitable et souple des conflits éventuels d'intérêts et empêcher les hostilités dans les relations interethniques et interétatiques. UN فهناك ضرورة واضحة لاعتماد نهج عالمي لفهم مبدأ حق تقرير المصير يكون من شأنه ضمان الحل العادل والمرن للتنازع المحتمل بين المصالح ومنع المواجهة في العلاقات بين اﻹثنيات وبين الدول.
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité 183 (1963), en date du 11 décembre 1963, et 218 (1965), en date du 23 novembre 1965, qui confirment l'interprétation du principe de l'autodétermination énoncé par l'Assemblée générale dans sa résolution 1514 (XV), UN وإذ تشير الى قراري مجلس اﻷمن ٣٨١ )٣٦٩١( المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٦٩١، و٨١٢ )٥٦٩١( المؤرخ في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٦٩١، اللذين أكدا تفسير مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير على نحو ما أرساه قرار الجمعية العامة ٤١٥١ )د - ٥١(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more