"du rapport du secrétaire général que" - Translation from French to Arabic

    • من تقرير اﻷمين العام أن
        
    • من تقرير اﻷمين العام أنه
        
    • من تقرير الأمين العام أن المهام المسندة
        
    • من تقرير الأمين العام من أنه
        
    • في تقرير الأمين العام أن
        
    • من تقرير الأمين العام إلى أن
        
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que seuls les fonctionnaires de l'ONU remplissent des fonctions de base. UN ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن المهام الرئيسية لا يقوم بها إلا موظفو اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 3 du rapport du Secrétaire général que les résultats de cet examen ne sont pas encore connus. UN وتلاحظ اللجنة مما جاء بالفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام أن نتيجة الاستعراض لم ترد بعد.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que les deux tiers environ des pays en développement ont opté pour le système de la note de stratégie nationale. UN ويستخلص من تقرير اﻷمين العام أن ثلثي البلدان النامية تقريبا قد اختارت نظام مذكرة الاستراتيجية الوطنية.
    Que l'on soit en faveur d'un mandat restreint ou élargi, il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que le groupe de travail aura à examiner un large éventail de questions qui exigeront nombre de réunions. UN وسواء كنا مؤيدين لولاية عريضة أو ضيقة، فمن الواضح تماما من تقرير اﻷمين العام أنه سيكون على الفريق العامل أن يتناول طائفة عريضـــة مــن المسائــــل التي تتطلب اجتماعات متعددة.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que l'OSCE joue un rôle de plus en plus important et actif dans la région de l'Europe. UN ومن الواضح من تقرير اﻷمين العام أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع بدور متزايد اﻷهمية والنشاط في المنطقة اﻷوروبية.
    Le Comité consultatif note au paragraphe 29 du rapport du Secrétaire général que le fichier devrait être prêt en mai 1996. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢٩ من تقرير اﻷمين العام أن سجل الموردين سيستكمل في أيار/ مايو ١٩٩٦.
    Où en sommes-nous aujourd'hui, quatre ans après le Sommet de Copenhague, pour ce qui est de la mise en oeuvre des objectifs fixés dans le Programme d'action? Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que ces objectifs ne seront pas réalisés dans les délais convenus lors du Sommet. UN بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة.
    Il ressort du rapport du Secrétaire général que le chômage et la pauvreté sont les deux principales causes du problème, dont les multiples aspects appellent non seulement une solution législative mais aussi une révision totale du concept de développement. UN فيبدو من تقرير اﻷمين العام أن الفقر والبطالة هما السببان الرئيسيان للمشكلة التي هي مشكلة متعددة الوجوه. وحلها لا يتطلب تشريعات فحسب بل إعادة نظر متعمقة في مفهوم التنمية ذاته.
    16. Le Comité consultatif note au paragraphe 62 du rapport du Secrétaire général que le poste de chef de l'administration serait classé D-1. UN ٦١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام أن وظيفة رئيس الشؤون اﻹدارية ستكون برتبة مد - ١.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que les ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont diminué depuis 1992, ce qui a provoqué une réduction de 30 % des chiffres indicatifs de planification nationaux par rapport à leurs niveaux d'origine. UN ويتضح من تقرير اﻷمين العام أن الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي بدأت تتناقص منذ عام ١٩٩٢، وأدى هـذا إلى تخفيـض أرقــام التخطيط اﻹرشادية الوطنية عن مستوياتها اﻷصلية بنسبة ٣٠ في المائة.
    7. Le Comité consultatif note, aux paragraphes 14 et 15 du rapport du Secrétaire général, que la nouvelle Division des achats et des transports comprend deux sections, la Section des achats et la Section des services d'appui. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٤ و ١٥ من تقرير اﻷمين العام أن شعبة المشتريات والنقل قد أعيد تنظيمها وقسمت إلى قسمين هما قسم شــراء السلع وقسم خدمات الدعم.
    8. Le Comité consultatif relève au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général que certains services sont actuellement assurés par le service administratif du Département de l'administration et de la gestion. UN ٨ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥ من تقرير اﻷمين العام أن هناك بعض الخدمات يوفرها حاليا المكتب التنفيذي ﻹدارة شؤون الادارة والتنظيم.
    Le Comité consultatif note, d'après le paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général que " certains donateurs au fonds d'affectation spéciale ont demandé que le compte ouvert pour la FIU soit clos le plus tôt possible " . UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣٩ من تقرير اﻷمين العام أن " بعض الجهات المانحة التي تقدم أموالا إلى الصندوق، طلبت إقفال الحساب الفرعي لقوة العمل الموحدة في أقرب وقت ممكن " .
    S’agissant de la notion de compte pour le développement, le Comité consultatif note aux paragraphes 3 et 4 du rapport du Secrétaire général que les gains résultant des améliorations de la productivité seraient définitivement affectés au Compte. UN ٥ - وفيما يتعلق بمفهوم حساب التنمية، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ مما ورد في الفقرتين ٣ و ٤ من تقرير اﻷمين العام أن المكاسب المحققة نتيجة تحسين الانتاجية ستصبح جزءا دائما من حساب التنمية.
    Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que moins de 25 % des besoins d'assistance humanitaire étaient effectivement disponibles à la mi-juillet 1998. UN ويتضح من تقرير اﻷمين العام أن أقل من ٢٥ في المائة من متطلبات المساعدة اﻹنسانية جرى توفيرها فعلا بحلول منتصف تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Le Comité consultatif note également au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général que des contributions s’élevant à quelque 40 millions de dollars ont été annoncées pour des activités visant directement à favoriser la mise en oeuvre de l’Accord général de paix, alors que le montant total à réunir est d’environ 65 millions de dollars. UN كما تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام أن المبالغ التي جرى التعهد بالتبرع بها وتتصل اتصالا مباشرا بدعم تنفيذ الاتفاق العام يبلغ مجموعها نحو ٤٠ مليون دولار، وذلك من أصل المبلغ المطلوب ومجموعه نحو ٦٥ مليون دولار.
    Le Comité consultatif relève à ce sujet au paragraphe 28 du rapport du Secrétaire général, que les deux systèmes n’ont pas jusqu’à présent été comparés de manière probante, ce qui aurait permis d’analyser précisément leurs avantages respectifs. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة من الفقرة ٢٨ من تقرير اﻷمين العام أنه لا توجد مقارنة شاملة جامعة بين النظامين في الوقت الحاضر حتى يمكن المقارنة بينهما بدقة.
    Il note, au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, que celui-ci compte établir un rapport annuel exposant en détail les activités de la Division des achats et des transports. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٤٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم إعداد تقرير سنوي يورد فيه أنشطة شعبة المشتريات والنقل بالتفصيل.
    Il note, au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, que celui-ci compte établir un rapport annuel exposant en détail les activités de la Division des achats et des transports. UN وتلاحــظ اللجنة من الفقرة ٤٠ من تقرير اﻷمين العام أنه يعتزم إعـداد تقريــر سـنوي يـورد فيــه أنشطـة شعبــة المشتريات والنقل بالتفصيل.
    En ce qui concerne le poste de chef de cabinet adjoint chargé des affaires juridiques (D-1), le Comité relève au paragraphe 52 du rapport du Secrétaire général que cette fonction revient en fait au chef du service juridique de la Mission plutôt qu'au chef de cabinet adjoint. UN وبالنسبة إلى وظيفة نائب رئيس الأركان (الشؤون القانونية) المقترحة، تلاحظ اللجنة من الفقرة 52 من تقرير الأمين العام أن المهام المسندة إلى شاغل هذه الوظيفة هي في واقع الأمر مهام رئيس الخدمات القانونية بالبعثة، لا مهام نائب رئيس الأركان.
    Le Comité note qu'il est dit au paragraphe 53 du rapport du Secrétaire général que les membres des bureaux régionaux voyageraient en principe beaucoup dans leur région de compétence pour se familiariser avec leur environnement de travail. UN وتلاحظ اللجنة ما ورد في الفقرة 53 من تقرير الأمين العام من أنه ينتظر أن يتجول موظفو المكاتب على نطاق واسع في المناطق المكلفين بها للتعرف على بيئة العمليات.
    Nous avons entre autres retenu du rapport du Secrétaire général que des progrès considérables ont été accomplis en matière de traitement ces cinq dernières années. En 2008, environ 4 millions de personnes recevaient une thérapie antirétrovirale dans les pays à revenu faible et moyen, chiffre qui a été multiplié par 10. UN لقد لاحظنا في تقرير الأمين العام أن الكثير قد تحقق خلال السنوات الخمس الماضية في مجال العلاج فقد حصل أربعة ملايين شخص على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في عام 2008، ويمثل ذلك زيادة قدرها 10 أضعاف.
    Il est indiqué au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général que les dépenses totales définitives pour la construction de nouveaux locaux à l'ONUN se sont élevées à 23 962 537 dollars, laissant un solde inutilisé de 1 289 663 dollars. UN 19 - ويُشار في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام إلى أن مجموع التكلفة النهائية لأعمال التشييد في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بلغت 537 962 23 دولارا، مما يترك رصيدا غير مستخدم قدره 663 289 1 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more