"en ayant" - Translation from French to Arabic

    • واضعة
        
    • آخذة
        
    • واضعين
        
    • مع الأخذ
        
    • آخذا
        
    • واضعاً
        
    • خطيا في
        
    • إذا تهيأ لها
        
    • نزولا عند
        
    • واضعا
        
    • آخذين
        
    • واضعةً
        
    • مساعدته في مخططه
        
    • مدّعين عامين مساعدين
        
    • بمنازعة
        
    Les Philippines appuient l'appel que vous avez lancé à la Première Commission afin qu'elle conduise ses travaux en ayant pour objectif une issue positive et constructive. UN إن الفلبين تراعي نداءكم إلى اللجنة الأولى كي تسير أعمالها واضعة نصب عينها تحقيق نتيجة إيجابية وبناءة.
    S'efforçant de poursuivre l'application de la Convention, en tenant compte de l'évolution des connaissances scientifiques et en ayant à l'esprit les tendances du développement économique et des émissions, UN إذ تسعى إلى تعزيز تنفيـذ الاتفاقية في ضوء تطور العلم، واضعة في اعتبارها سيرورة التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات،
    En 2000, il est prévu que le CAC prenne d'autres décisions concernant ses travaux et ses méthodes de travail futurs, en ayant présentes à l'esprit l'analyse et les recommandations du CCI. UN وفي عام 2000، يتوقع أن تتخذ لجنة التنسيق الإدارية المزيد من القرارات بشأن مستقبل عملها وأساليب عملها، آخذة في الاعتبار تحاليل وحدة التفتيش المشتركة وتوصياتها.
    J'espère que vous accepterez cette proposition, en ayant à l'esprit que nous ne disposons plus de beaucoup de temps. UN وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود.
    iv) Demander aux groupes armés concernés de s'engager dans des processus politiques visant à trouver des solutions à toute revendication qu'ils pourraient avoir, en ayant à l'esprit la nécessité de respecter l'ordre constitutionnel et la légalité. UN ' 4` طلب مشاركة المجموعات المسلحة المعنية في العمليات السياسية الرامية إلى إيجاد حلول لأي شكاوى لديها مع الأخذ في الاعتبار ضرورة احترام النظام الدستوري والشرعية.
    4. Demande au Secrétaire général de s'appliquer à mener à bien, dès que possible, la mise en oeuvre de sa stratégie, en ayant à l'esprit les dispositions de la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛
    Le Rapporteur spécial a examiné la question en mettant un accent particulier sur l'égalité et la non-discrimination dans l'exercice et la jouissance du droit à l'éducation, mais aussi en ayant à l'esprit l'adéquation entre le système éducatif et les besoins de développement de la Tunisie. UN ودرس المقرر الخاص المسألة بالتركيز خاصة على المساواة وعدم التمييز في ممارسة الحق في التعليم والتمتع به، واضعاً في اعتباره أيضاً مسألة تلاؤم النظام التعليمي واحتياجات البلد الإنمائية.
    i) La planification de ses activités et de son programme pendant la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de réaliser les plus grands progrès possibles dans l'établissement des projets d'articles relatifs aux divers sujets; UN ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛
    ii) Ses méthodes de travail sous tous leurs aspects, en ayant à l'esprit que l'échelonnement de l'examen de certains sujets peut contribuer, entre autres, à un examen plus efficace de son rapport à la Sixième Commission; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛
    i) La planification de ses activités et de son programme pour la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de progresser le plus possible dans l'élaboration de projets d'articles sur des sujets précis; UN ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛
    ii) Ses méthodes de travail, sous tous leurs aspects, en ayant à l'esprit que l'échelonnement de l'examen de certains sujets pourrait contribuer, entre autres, à un examen plus efficace de son rapport à la Sixième Commission; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛
    i) La planification de ses activités et de son programme pendant la période correspondant au mandat de ses membres, en ayant à l'esprit qu'il serait souhaitable de réaliser les plus grands progrès possibles dans l'établissement des projets d'articles relatifs aux divers sujets; UN ' ١ ' تخطيط أنشطتها وبرنامجها لفترة عضوية أعضائها، واضعة في الاعتبار استصواب تحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم في إعداد مشاريع المواد المتعلقة بمواضيع محددة؛
    ii) Ses méthodes de travail sous tous leurs aspects, en ayant à l'esprit que l'échelonnement de l'examen de certains sujets peut contribuer, entre autres, à un examen plus efficace de son rapport à la Sixième Commission; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ
    83. Tout en ayant à l'esprit son mandat, la mission estime que tout porte à croire qu'il y a des commanditaires de ce coup d'État. UN ٨٣ - وترى البعثة، آخذة في الاعتبار طبيعة ولايتها، أن جميع اﻷدلة تدفع إلى الاعتقاد بأن هناك جهات مدبرة للانقلاب.
    En acceptant leur nomination, ils s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt du Tribunal. UN والموظفون بقبولهم التعيين يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح المحكمة وحدها.
    La Charte des Nations Unies donne mandat à l'Organisation d'examiner les questions politiques, sécuritaires, économiques, sociales, culturelles et humanitaires de manière globale, en ayant à l'esprit leurs relations mutuelles reconnues. UN ويفوض ميثاق الأمم المتحدة المنظمة بمعالجة القضايا السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بأسلوب شامل، مع الأخذ في الاعتبار العلاقات المتبادلة المعترف بها لهذه القضايا.
    4. Demande au Secrétaire général de s'appliquer à mener à bien, dès que possible, la mise en oeuvre de sa stratégie, en ayant à l'esprit les dispositions de la présente résolution; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛
    Il pourrait aussi étudier son programme de travail en ayant à l'esprit qu'il lui faudra faire rapport à la cinquième session de la Conférence des Parties — qui constituera, au besoin, un groupe de travail spécial — par l'intermédiaire des organes subsidiaires, sur les progrès accomplis. UN وقد يرغب الفريق أيضاً أن ينظر في برنامج عمله، واضعاً في اعتباره أنه من المتعين عليه أن يقدم تقريراً، من خلال الهيئتين الفرعيتين، عن التقدم المحرز إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف الذي سيقوم، عند الاقتضاء، بإنشاء فريق عامل مخصص.
    Dans l'affaire Butare, le jugement a été rendu le 24 juin 2011, le texte en ayant été publié le 14 juillet 2011. UN 17 - تم النطق بالحكم الابتدائي في قضية بوتاري في 24 حزيران/يونيه 2011، وصدر خطيا في 14 حزيران/يونيه 2011.
    46. Les entreprises ne peuvent tester leur compétitivité à l'extérieur qu'en ayant accès aux marchés étrangers. UN ٦٤ - ولا يمكن للمشاريع أن تختبر مدى قدرتها على المنافسة في الخارج إلا إذا تهيأ لها سبيل الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    Dans la colonne Indicateurs de succès, remplacer l'alinéa i) par < < Fourniture d'une assistance électorale aux États Membres en ayant fait la demande > > . UN يستعاض عن الفقرة الفرعية `1 ' المدرجة تحت خانة مؤشرات الإنجاز بعبارة " تقديم المساعدة الانتخابية للدول الأعضاء نزولا عند طلبها " .
    Lorsqu'il examinera les priorités concernant l'organisation, l'Administrateur prendra en considération leurs incidences budgétaires, ainsi que les conséquences sur le plan de l'action à mener, tout en ayant à l'esprit les recettes perçues. UN وسيراعي المدير، عند استعراض أولويات المنظمة، آثارها ذات الصلة بالميزانية وبالسياسات العامة، واضعا في اعتباره أيضا اﻷداء فيما يتعلق باﻹيرادات.
    vii) Convenu d'éviter le recours à la force pour le règlement des différends en ayant présents à l'esprit les liens historiques qui lient leurs peuples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Le Costa Rica aborde toujours de tels pourparlers en ayant à l'esprit la nécessité de respecter la vie humaine et de ne compromettre en rien les normes du droit international humanitaire auquel il est attaché. UN وتخوض هذه المفاوضات دائماً واضعةً في اعتبارها ضرورة الحرص على حياة الإنسان وعدم المساس مطلقاً بمعايير القانون الإنساني الدولي الذي تلتزم به.
    Pour dissimuler ses agissements, ce fonctionnaire avait créé de faux documents, exercé des pressions sur ses subordonnés en ayant recours à l'intimidation, et n'avait pas présenté la documentation détaillée demandée. UN ولإخفاء تلك الأفعال والتمادي فيها، استحدث الموظف وثيقة مضلِّلة ومزورة وحمل بعض مرؤوسيه على مساعدته في مخططه الاحتيالي مستعينا في ذلك بالتخويف والترهيب، ولم يقدم الوثائق الصحيحة والكاملة.
    Je me sens pris au dépourvu en ayant une confrontation au delà de quelque chose qui semble être rudimentaire. Open Subtitles أشعر أنه تم نصبي بمنازعة على شيء يبدو بدائيًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more