Il semblerait qu'il y ait une interaction fructueuse entre les unités responsables de chacun des fonds mondiaux. | UN | وتفيد التقارير بوجود إثراء متبادل بين الوحدات المسؤولة عن كل صندوق من الصناديق العالمية. |
Le calendrier des sessions et des réunions a été établi, les conditions de fond et les principaux partenariats à mobiliser déterminés et les travaux associés répartis entre les unités. | UN | وحُددت مواعيد الدورات والاجتماعات، والشروط الجوهرية والاحتياجات الرئيسية للشراكة، وتم توزيع العمل ذي الصلة بين الوحدات. |
Répartition de la responsabilité du Pacte entre les unités fédérales | UN | إسناد المسؤولية عن الميثاق بين الوحدات الاتحادية |
Sa répartition entre les unités du Secrétariat chargées de l'établissement du Répertoire est indiquée ci-après : | UN | ويرد أدناه توزيع الاحتياجات من الموارد فيما بين وحدات الأمانة العامة المسؤولة عن إعداد المرجع: |
Il est impératif à cet égard d'adopter une législation financière locale favorable à une interaction plus étroite entre les unités du renseignement financier. | UN | يتعين تبني القوانين المالية المحلية لتمكين التفاعل بين وحدات المخابرات المالية. |
Communications Coût par minute des communications entre les unités sur le terrain et les serveurs du quartier général. | UN | التكلفة لكل دقيقة بين الوحدات الميدانية وجهاز خدمة الشبكة في القاعدة. |
Communications Coût par minute des communications entre les unités sur le terrain et les serveurs du quartier général. | UN | التكلفة لكل دقيقة بين الوحدات الميدانية وأجهزة خدمة الشبكة في القاعدة. |
Elle est répartie entre les unités administratives au titre de l'appui aux programmes au siège et de la gestion et de l'administration de l'organisation. | UN | وتقسﱠم هذه الزيادة فيما بين الوحدات التنظيمية في إطار الدعم البرنامجي في المقر وتنظيم وإدارة المنظمة. |
Elle est répartie entre les unités administratives au titre de l'appui aux programmes au siège et de la gestion de l'organisation. | UN | وتقسﱠم هذه الزيادة فيما بين الوحدات التنظيمية في إطار الدعم البرنامجي في المقر وتنظيم وإدارة المنظمة. |
Aucun moyen formel de coordination n’est prévu; la coordination entre les unités administratives chargées du contrôle se fait selon les besoins et de manière informelle. | UN | ولا توجد وسيلة رسمية للتنسيق؛ ويتم التنسيق بين الوحدات المسؤولة عن المراقبة بشكل غير رسمي عند الاقتضاء. |
Le Secrétaire général devrait fournir, pour chaque unité administrative, un tableau d'effectifs à jour et rendre compte du déploiement total des ressources entre les unités du Tribunal. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يقدم جدول ملاك مستوفٍ لكل وحدة تنظيمية وأن يبلغ عن مجموع عمليات نقل الموارد فيما بين الوحدات التابعة للمحكمة. |
La distance minimum entre les unités des forces armées guatémaltèques et les points de rassemblement de l'URNG sera de 6 kilomètres. | UN | وسوف تكون أقل مسافة تفصل بين الوحدات التابعة للقوات المسلحة الغواتيمالية ونقاط تجميع مقاتلي الاتحاد ستة كيلومترات. |
Les mercenaires sont partagés entre les unités militaires des régions suivantes : | UN | والمرتزقة موزعون فيما بين الوحدات العسكرية للمناطق على النحو التالي: |
L'établissement rapide des voies de communication et de contrôle nécessaires entre les unités responsables devrait être une priorité administrative de toute mission. | UN | وينبغي إيلاء أولوية إدارية في أي بعثة لﻹنشاء السريع لقنوات الاتصال والمراقبة بين الوحدات المسؤولة. |
II.3 En vue d'utiliser au mieux les ressources, le Comité consultatif demande que la coordination entre les unités administratives relevant du chapitre 3 du budget soit renforcé. | UN | ثانيا - ٣ وتوخيا لاستخدام الموارد على نحو أمثل، تطلب اللجنة تعزيز التنسيق بين الوحدات التنظيمية في الباب ٣. |
Il est prévu de renforcer les fondations des unités au moyen de matériaux à base de coraux, d'installer un système de drainage suffisant, de construire des allées piétonnes entre les unités et de relier ces allées aux principales voies de circulation de l'enceinte. | UN | ومن المزمع تعزيز أساسات الوحدات بمواد مرجانية، وتوفير مرافق صرف ملائمة، وعمل الممرات بين الوحدات وتوفير وصلات بين الممرات والطرق الرئيسية للمجمع. |
Des relevés sont également établis par les organismes ou départements utilisateurs et répartis entre les unités qui doivent payer pour les services fournis, et les autres. | UN | كذلك يجري الاحتفاظ بسجلات من جانب المنظمات أو اﻹدارات التي تقوم بالاستعمال وتقسم بين الوحدات التي تتحمل تكاليف الخدمات والوحدات التي لا تتحملها. |
Le Comité consultatif estime qu'il faut renforcer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat, afin de mieux utiliser les ressources. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة لتعزيز التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة بغية تحقيق استخدام الموارد على نحو أفضل. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de fournir tous les moyens nécessaires à cette fin et de prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la coordination entre les unités administratives du Secrétariat qui s'occupent des organisations non gouvernementales. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
Plusieurs orateurs ont dit que l'exécution nationale occupait une place importante dans leur pays et un des intervenants a souhaité que l'on envisage d'encourager les échanges de données d'expérience entre les unités chargées de l'exécution nationale dans différents pays. | UN | وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة. |
Plusieurs orateurs ont dit que l'exécution nationale occupait une place importante dans leur pays et un des intervenants a souhaité que l'on envisage d'encourager les échanges de données d'expérience entre les unités chargées de l'exécution nationale dans différents pays. | UN | وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة. |