| Le Vice-Président a également informé la Commission que le Gouvernement était résolu à promouvoir la bonne gouvernance et à consolider la démocratie naissante. | UN | وأخبر نائب الرئيس اللجنة أيضا بأن حكومته مصممة على تعزيز ممارسات الحكم الرشيد وتوطيد الديمقراطية الناشئة في البلد. |
| Pour ce qui est de la non-prolifération, la Chine a appuyé les efforts de l'Agence visant à renforcer les garanties et à consolider les mécanismes de non-prolifération au niveau mondial. | UN | ففي مجال عدم الانتشار، دعمت الصين الوكالة في تقوية الضمانات، وتوطيد الآلية الدولية لعدم الانتشار. |
| Ce sont là d'importantes mesures institutionnelles visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, à renforcer l'état de droit et à consolider la souveraineté nationale. | UN | وهذه خطوات مؤسسية هامة نحو تشجيع وحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون وتوطيد السيادة الوطنية. |
| Cela suppose qu'il faut s'employer à défendre et à consolider les idées et les principes des pères fondateurs, qui constituent notre patrimoine culturel. | UN | وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي. |
| De nombreuses lois ont par la suite visé à renforcer ce principe et à consolider les droits de la défense. | UN | واستهدفت قوانين أخرى عديدة تعزيز هذا المبدأ وتوطيد حقوق الدفاع. |
| Le Groupe de travail interinstitutions continuerait à renforcer et à consolider les relations de travail qu'il a nouées ces deux dernières années. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل المشترك بين الوكالات تعزيز وتوطيد الشراكة التي أقامها على مدار السنتين الماضيتين. |
| L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
| Ce programme visait essentiellement à promouvoir et à consolider la démocratie et l'état de droit comme moyen de prévenir les conflits en Afrique centrale. | UN | ويركِّز برنامج الديمقراطية أساسا على تعزيز وتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون كوسيلة لمنع نشوب الصراعات في وسط أفريقيا. |
| Nous partageons l'avis selon lequel la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit chercher à renforcer et à consolider les fondations démocratiques sur lesquelles cette Organisation a été bâtie. | UN | ونشاطر الرأي في أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يسعى لتعزيز وتوطيد الأساس الديمقراطي الذي أُقيمت عليه هذه المنظمة. |
| Elle a joué un rôle important en aidant l'ex-République yougoslave de Macédoine à asseoir sa qualité d'État et à consolider sa sécurité. | UN | ولقد أدت دورا هاما في مساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا على إنشاء دولتها وتوطيد أمنها. |
| Qu'il me soit permis de lancer un appel à tous ceux qui voudraient aider le Niger à rétablir définitivement et à consolider cette paix si chèrement acquise pour qu'ils veuillent bien apporter leur concours à l'entreprise ainsi envisagée. | UN | وأتوجه بنداء إلى جميع الراغبين في مساعدة النيجر في استعادة وتوطيد السلام بصورة دائمة بأن يتقدموا بدعمهم لهذا المسعى. |
| La tâche consistant à promouvoir et à consolider la démocratie ne peut être assumée de manière isolée par un seul gouvernement. | UN | ولا يمكن ﻷيـة حكـومة أن تضطلع بمفردها بمهمة تعزيز وتوطيد الديمقراطية. |
| L'Afrique a réussi dans la dernière décennie à mettre fin à plusieurs guerres civiles qui duraient depuis des années et à consolider la règle démocratique dans la majorité des États de la région. | UN | وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها. |
| vi) Augmentation du nombre de réunions des mécanismes de justice transitionnelle visant à renforcer les recommandations issues du dialogue sans exclusive et à consolider la paix | UN | ' 6` زيادة عدد الاجتماعات المتعلقة بالعدالة الانتقالية لتعزيز توصيات الحوار الشامل وتوطيد السلام الرقم الفعلي: صفر |
| Nous espérons que la Cour continuera à œuvrer avec diligence à l'élimination de la culture d'impunité et à consolider sa crédibilité et sa réputation. | UN | ونأمل أن تواصل المحكمة العمل بجدّ، وصولاً إلى القضاء على ثقافة الإفلات من العقاب، وتوطيد مصداقيتها وسمعتها. |
| Enfin, allez. La famille n'est qu'un concept social destinée à protéger la propriété et à consolider le pouvoir. | Open Subtitles | بالله عليك , العائله مفهوم إجتماعي أنشأ لحمايه الممتلكات وتوطيد السلطه |
| J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. | UN | ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية. |
| On a proposé de faire une évaluation à moyen terme du projet pour aider à réorienter les activités et à consolider les acquis. | UN | واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن. |
| Cette analyse devra aboutir à la définition d'une liste d'actions visant à réduire les incertitudes et à consolider les coûts tout au long du déroulement du projet, permettant ainsi de disposer d'une base solide de décision. | UN | وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى تحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات. |
| À son sens, ce processus contribue dans une large mesure à développer et à consolider le régime de non-prolifération. | UN | وفي تقديرنا فإن هذا الأمر يشكل مساهمة قيمة في تطوير نظام منع الانتشار النووي وتوطيده. |
| Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |