| Il tient néanmoins à faire un certain nombre de recommandations supplémentaires au gouvernement et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | غير أنه يوجد عدد من التوصيات اﻹضافية التي يرغب الممثل الخاص في تقديمها إلى الحكومة ومركز حقوق اﻹنسان. |
| Les bureaux de liaison sont priés d'envoyer une copie de la demande de vol au Chef adjoint de la mission (CAM) et au Centre de conduite et de coordination du contrôle (C4). | UN | ويطلب من مكتبي الاتصال ارسال نسخة من طلب اﻹذن بالتحليق الى نائب رئيس البعثة ومركز تنسيق قيادة المراقبة. |
| Clôture des projets au Bureau régional pour l'Afrique et au Centre opérationnel du Sénégal | UN | إقفال المشاريع في المكتب الإقليمي لأفريقيا ومركز العمليات في السنغال |
| Les machines horizontales à la fabrique de voitures d'Iskandariya et au Centre Al Rafah sont installées mais elles ne sont pas utilisées. | UN | أما آلات التشكيل بالصب اﻷفقي التي كانت موجودة في مصنع اسكندرية للسيارات وفي مركز الرفاه فهي مركبة ولم تستعمل بعد. |
| Représente le Haut Commissaire et le Centre au Siège, coordonne les activités qui se rapportent au Bureau du Haut Commissaire et au Centre à New York. | UN | يمثل المفوض السامي والمركز في المقر وينسق اﻷنشطة المتصلة بالمفوض السامي والمركز في نيويورك. |
| Il recommande que tous les efforts soient faits pour éviter le double emploi et pour incorporer, dans les processus Umoja, les fonctions retenues pour le transfert au Centre de services mondial et au Centre régional à Entebbe. | UN | وتوصي اللجنة بأقصى قدر من الحرص لتفادي الازدواجية في تلك الجهود وإدماج متطلبات المهام المحددة المقرر نقلها إلى مركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في عمليات نظام أوموجا. |
| Montant indicatif de la contribution des missions politiques spéciales au compte d'appui et au Centre de services mondial | UN | مساهمة البعثات السياسية الخاصة الوطنية في حساب الدعم ومركز الخدمات العالمية |
| 1965-1967 Études à l’Université de Bordeaux et au Centre de Bologne de la Johns Hopkins University | UN | الدراسة في جامعة بوردو ومركز بولونيا التابع لجامعة جونز هوبكنز |
| Une étude sur le phénomène de la délinquance juvénile a été effectuée dans la section pour mineurs de la prison centrale et au Centre de supervision des délinquantes d'Alep. | UN | وتم إجراء دراسة في قسم الأحداث في سجن حلب المركزي ومركز الملاحظة للإناث بحلب عن ظاهرة جنوح الأحداث؛ |
| En Dominique, un pourcentage élevé de filles ont assisté à des cours d'informatique au centre de formation professionnelle et au Centre d'informatique. | UN | وفي دومينيكا، تابعت نسبة كبيرة من الفتيات دروس الحاسوب في مركز التدريب على الأعمال التجارية ومركز المعارف الحاسوبية. |
| Aménagement de deux bibliothèques au centre d'activités féminines de Khan Younis et au Centre de réadaptation communautaire de Beach Camp | UN | إقامة مكتبتين في مركز برامج النساء في خان يونس ومركز إعادة التأهيل المجتمعي في كل مخيم |
| Construction et aménagement d'un laboratoire scientifique à l'école de Majdal (Beddawi) et distribution de manuels de français à 32 écoles et au Centre de formation de Siblin | UN | بناء وتجهيز مختبر علوم في مدرسة مجدل والبداوي وتوفير أدوات تعليم الفرنسية لـ 32 مدرسة ومركز التدريب في سبلين |
| Étant donné l'ampleur de la tâche, il est indispensable d'allouer au Haut Commissaire et au Centre pour les droits de l'homme les ressources humaines et financières qui leur sont nécessaires. | UN | ونظرا لضخامة تلك المهمة، فمن الضروري أن يقوم المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
| L’ONUV fournit des services gratuits au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et au Centre pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقدم مكتب فيينا خدمات مجانية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة والقضاء الجنائي. |
| On pourra également se procurer des billets dans les principaux hôtels et au Centre de conférences. | UN | وستتوافر بطاقات الركوب أيضا في الفنادق الرئيسية وفي مركز المؤتمرات. |
| Le FNUAP soutient les opérations pertinentes de formation interorganisations organisées au niveau des pays et au Centre international de formation de Turin et continuera à y participer. | UN | سوف يولي الصندوق دعمه ومشاركته المستمرة لممارسات التدريب ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري وفي مركز التدريب الدولي في تورينو. |
| Il s'est rendu à la prison provinciale et au Centre de crise des femmes cambodgiennes. | UN | كما زار سجن المقاطعة والمركز المعني بالنساء الكمبوديات في ظروف الشدة. |
| Les occasions de créer des bureaux d’appui commun au PNUCID et au Centre pour la prévention internationale du crime seront mises à profit lorsqu’elles se présenteront. | UN | وسوف تستغل الفرص ، حيثما كان ذلك ممكنا ، من أجل انشاء مكاتب دعم مشتركة لليوندسيب والمركز الدولي لمنع الجريمة . |
| Pour terminer, je voudrais réitérer mes remerciements au Comité spécial et au Centre des Nations Unies contre l'apartheid. | UN | ومرة أخرى أكرر شكري للجنة الخاصة ولمركز اﻷمم المتحدة لمناهضة الفصل العنصري. |
| Son Gouvernement fournissait une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991 et espérait instaurer un partenariat avec l'UNICEF pour étendre son aide au sud et au Centre du pays. | UN | وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد. |
| et au Centre, un morceau de terre, replié sur lui-même. | Open Subtitles | وفي المركز قطعة من الارض منحنية على نفسها |
| Il fournit au PNUE et au Centre pour les établissements humains des services communs d'administration et d'appui touchant au personnel, aux finances, aux services généraux, aux télécommunications, à l'informatique et aux services de conférence. | UN | ويقدم المكتب للبرنامج وللمركز خدمات اﻹدارة والدعم المشتركة، بما في ذلك خدمات شؤون الموظفين والخدمات المالية والدعم العام والمواصلات السلكية واللاسلكية والدعم الالكتروني وخدمات المؤتمرات. |
| L'héritage constitue l'un des principaux moyens d'accès aux ressources foncières au Bénin, notamment au Sud et au Centre du pays. Traditionnellement seul l'homme doit hériter de la terre. | UN | ويشكل الميراث أحد الوسائل الرئيسية للحصول على موارد الأراضي في بنن، لا سيما في جنوب البلد ووسطه والرجل بصورة تقليدية هو الوريث الوحيد للأرض. |
| L'hôpital naval des États-Unis soigne essentiellement les militaires. Guam compte trois centres de santé communautaires publics, situés respectivement au nord, au sud et au Centre de l'île, 271 médecins et 92 dispensaires. | UN | ويخدم مستشفى البحرية الأمريكية في المقام الأول القطاع العسكري ويوجد بالإقليم ثلاثة مراكز صحية محلية يقع أحدها في المنطقة الشمالية، ويقع الثاني في المنطقة الجنوبية والثالث في وسط غوام. |
| 29 processus opérationnels susceptibles d'être transférés aux missions et au Centre de services mondial ont été examinés. | UN | اكتمل استعراض 29 أسلوبا للعمل تمهيدا لنقلـها مستقبلا إلى البعثات الميدانية وإلى مركز الخدمات العالمي |
| 32. La section de l'instance de recours rejettera tout recours basé sur les dispositions de l'article 9.2 des procédures de recours dans le cas où le requérant n'est pas présent à l'heure et au Centre prévus pour l'audience. | UN | ٣٢ - ويرفض قسم الطعون أي طعن يستند إلى أحكام المادة ٩-٢ من إجراءات الطعن في حال عدم حضور مقدم طلب الطعن في الساعة المحددة وإلى المركز المعين للجلسة. |