"et constitutionnel" - Translation from French to Arabic

    • والدستوري
        
    • والدستورية
        
    • ودستورية
        
    • ودستوري
        
    • والدستور
        
    • والقانون الدستوري
        
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Nous nous félicitons des initiatives visant à faire avancer les processus politique et constitutionnel. UN ونحن نرحب بالمبادرات الخاصة بدفع العملية السياسية والدستورية إلى الأمام.
    Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    Son pays est lui aussi en train de passer d'une économie planifiée à une économie de marché dans le cadre d'un régime démocratique et constitutionnel. UN وذكر أن اقتصادها يمر حاليا في مرحلة التحول من نظام التخطيط المركزي الى السوق الحر ضمن إطار عمل حكومة ديمقراطية ودستورية.
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous un contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches bien définies. UN وتنص هذه المدونة، في جملة أمور، على أن كافة القوات المسلحة لا بد وأن تكون تحت سيطرة ديمقراطية ودستورية فعالة، وأن تكون لها مهام محددة بوضوح.
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Le Mouvement condamne toute tentative de déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de ses États membres. UN وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Depuis 2011, de nombreux mouvements sociaux exigeant des changements dans les domaines juridique et constitutionnel ont vu le jour. UN تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري.
    Par ailleurs, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهدت مرحلة الاستقلال أيضاً إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    La première partie contient des renseignements généraux sur l'Inde et le contexte politique, juridique et constitutionnel dans lequel s'inscrit la mise en application de la Convention. UN ويتضمن الجزء اﻷول معلومات عامة عن الهند وعن اﻹطار السياسي والقانوني والدستوري التي تنفذ ضمنه الاتفاقية.
    1. Se déclarent profondément satisfaits du rétablissement du Gouvernement démocratique et constitutionnel du Président Jean-Bertrand Aristide en Haïti; UN ١ - نعرب عن ارتياحنا العميق ﻹعادة تنصيب حكومة الرئيس جان ـ برتران أريستيد الديمقراطية والدستورية في هايتي.
    L'Union européenne continuera à accompagner et à soutenir les efforts de paix et de retour à la démocratie au Burundi et reste disposée à fournir une assistance technique au processus juridique et constitutionnel. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تتبع الجهود الرامية إلى إحلال السلام وإعادة الديمقراطية إلى بوروندي وهو على استعداد لتقديم المساعدة التقنية في العملية القانونية والدستورية.
    Seuls les profonds liens familiaux qui existent entre nos îles sont plus forts que ces liens économiques, indépendamment du niveau de développement politique et constitutionnel de tout territoire considéré. UN إن قوة هذه الروابط الاقتصادية لا تعلوها إلا الروابط العائلية العميقة القائمة بين جزرنا بغض النظر عن مستوى التنمية السياسية والدستورية في أي إقليم بعينه.
    On trouvera à la section I, plus haut, des informations sur l'évolution du statut de Sainte-Hélène sur les plans politique et constitutionnel. UN ٦١ - تضمن الفرع الأول أعلاه معلومات عن التطورات السياسية والدستورية المتعلقة بمركز سانت هيلانة.
    En outre, la République islamique d'Iran s'est catégoriquement et systématiquement opposée à la mise au point, au stockage et à l'utilisation des armes nucléaires pour des motifs d'ordre religieux et constitutionnel. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترفض جمهورية إيران الإسلامية رفضا قاطعا وباستمرار إنتاج الأسلحة النووية وتكديسها واستخدامها، وذلك على أسس دينية ودستورية.
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. UN وتنص مدونة قواعد السلوك، ضمن أمور أخرى، على أنه يجب أن تكون جميع القوات المسلحة تحت رقابة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تكون لها مهام محددة.
    Le Conseil s'est en outre déclaré prêt à créer ensuite une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. UN وتنص المدونة، في جملة أمور، على وجوب أن توضع جميع القوات المسلحة تحت إشراف ديمقراطي ودستوري فعال وأن تحدد مهامها بوضوح.
    Il sera renvoyé au Comité juridique et constitutionnel, qui en élaborera le texte en vue de son examen en deuxième et troisième lectures. UN وسيحال المشروع إلى لجنة القانون والدستور لإعداده للقراءتين الثانية والثالثة.
    Département du droit international et constitutionnel, Université de Madras (1995-1996). UN قسم القانون الدولي والقانون الدستوري جامعة مدراس )١٩٩٥-١٩٩٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more