| Riza Altun a aussi participé à de nombreux agissements terroristes et criminels en Turquie. | UN | كما أنه تورط في العديد من الأنشطة الإرهابية والإجرامية في تركيا. |
| La République islamique d'Iran déplore vivement et condamne fermement les actes terroristes cruels, inhumains et criminels perpétrés contre ses scientifiques. | UN | وتُعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها البالغ إزاء هذه الأعمال الإرهابية اللاإنسانية والإجرامية ضدّ العلماء الإيرانيين وتدينها بشدة. |
| Aucun motif, pas même des considérations de sécurité, ne saurait justifier des actes aussi inhumains et criminels. | UN | ولا يوجد أي شيء، حتى دواعي القلق الأمني، يبرر هذه الأعمال اللاإنسانية والإجرامية. |
| Notre continent ne peut tout simplement pas croiser les bras quand les deux tiers du territoire d'un État Membre sont occupés par des groupes armés, terroristes et criminels. | UN | فليس بوسع قارتنا ببساطة أن تظل مكتوفة الأيدي بينما تحتل جماعات مسلحة إرهابية وإجرامية ثُلثي أراضي إحدى الدول الأعضاء. |
| Comme le Gouvernement des États-Unis le sait bien, de nombreux terroristes et criminels bien connus d'origine cubaine circulent librement dans les rues. | UN | وكما تعلم الولايات المتحدة، ثمة العديد من الإرهابيين والمجرمين المعروفين من أصل كوبي يتجولون في شوارعها بكل حرية. |
| iii) Restaurer l'autorité de l'État sur la partie nord du pays et lutter contre les réseaux terroristes et criminels; | UN | ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
| Les groupes terroristes et criminels agissent à l'échelle nationale, régionale et internationale. | UN | والجماعات الإرهابية والإجرامية تمارس عملها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
| Il faut condamner ces actes manifestement illégaux et criminels dans les termes les plus fermes et y mettre fin sans délai. | UN | ولا بد من إدانة هذه الأعمال غير المشروعة والإجرامية الصارخة بأشد ما تكون الإدانة ووضع حد لها فورا. |
| Ces deux catégories d'armes sont conçues à l'usage des forces armées, mais leurs caractéristiques sont telles qu'elles conviennent particulièrement bien aussi aux opérations menées par des forces irrégulières ainsi qu'à des actes terroristes et criminels. | UN | وبينما تصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لتستخدمها القوات المسلحة، فإن لها خصائص فريدة تمثل أيضا ميزة خاصة للحرب غير النظامية أو الأعمال الإرهابية والإجرامية. |
| Le Sommet a exprimé sa préoccupation face aux actes armés et criminels de Savimbi contre la population civile et à la destruction de l'infrastructure sociale et économique. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه للأعمال المسلحة والإجرامية التي يقوم بها سافيمبي ضد السكان المدنيين ولتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Qui plus est, le secteur du tourisme, sous la houlette de l'Association allemande du voyage, organisait l'évacuation des touristes des zones à risque et des zones frappées par des attentats et autres actes terroristes et criminels. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظم قطاع السياحة، بتنسيق من رابطة السفر الألمانية، عملية إجلاء السياح من الأماكن المعرَّضة للخطر وفي أعقاب الهجمات وغيرها من الأحداث الإرهابية والإجرامية. |
| À cet égard, la mission proposée devrait soutenir activement les efforts déployés pour démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد. |
| En ce qui concerne la situation au Mali, il a souligné que le Front Polisario est fermement opposé aux activités des groupes terroristes et criminels et que celui-ci avait pris des mesures pour empêcher tout recrutement dans les camps. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في مالي، أكد أن جبهة البوليساريو تعارض بشدة أعمال المجموعات الإرهابية والإجرامية وأنها تنفذ تدابير لمنع التجنيد في المخيمات. |
| Les routes commerciales historiques qui traversaient l'Algérie, le Burkina Faso, la Libye, le Mali, la Mauritanie, le Niger et le Tchad sont les plus vulnérables à l'action des réseaux terroristes et criminels. | UN | وتشكل الطرق التجارية التاريخية التي تمر عبر بوركينا فاسو وتشاد والجزائر وليبيا ومالي وموريتانيا والنيجر الأماكنَ الأكثر عرضة لخطر الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
| D'autres ont condamné les actes terroristes et criminels perpétrés par les groupes armés et dénoncé l'anarchie qui régnait dans les zones prétendument libérées. | UN | وأدان البعض الآخر الأنشطة الإرهابية والإجرامية التي ترتكبها الجماعات المسلحة والفوضى السائدة في ما يسمى بـ ”المناطق المحررة“. |
| La République islamique d'Iran déplore vivement ces actes de terrorisme cruels, inhumains et criminels perpétrés contre des scientifiques iraniens, et elle les condamne fermement. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها البالغ إزاء هذه الأعمال الإرهابية الفظيعة واللاإنسانية والإجرامية المرتكبة ضد العلماء الإيرانيين، وإدانتها الشديدة لتلك الأعمال. |
| Al-Qaida, les Taliban et d'autres groupes criminels et terroristes poursuivent leurs malveillants agissements terroristes et criminels pour saper les acquis engrangés par le peuple et le Gouvernement afghans. | UN | ويواصل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغيرهما من الجماعات الإجرامية الإرهابية ارتكاب أعمالها المؤذية والإرهابية والإجرامية التي تستهدف تقويض إنجازات الشعب الأفغاني والحكومة الأفغانية. |
| L'intervenant a reconnu l'importance que revêt l'échange d'informations sur le plan international sachant que les groupes qui utilisent des DEI sont soutenus par des réseaux idéologiques et criminels mondiaux. | UN | وأقرت بأهمية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي لأن المجموعات التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة تتلقى الدعم من شبكات إيديولوجية وإجرامية عالمية. |
| 3. Se félicite des progrès accomplis dans les efforts de reconquête des régions du nord du Mali occupées par des groupes armés terroristes et criminels, avec l'assistance prompte et effective apportée par la France. | UN | 3 -يرحب بالتقدم المحرز في الجهود المبذولة لاستعادة السيطرة على المناطق الواقعة شمال مالي، التي تحتلها جماعات إرهابية وإجرامية مسلحة، بفضل المساعدة الفعالة التي لم تتوان فرنسا عن تقديمها. |
| 2. Les autorités judiciaires au Darfour créeront des tribunaux spéciaux en vue de poursuivre les bandits et criminels sans retard. | UN | ثانيا: تقوم الأجهزة العدلية بدارفور بإنشاء المحاكم الخاصة لمحاكمات عصابات النهب والمجرمين دون تباطؤ. |
| Une fusillade entre police et criminels a fait 5 morts côté policiers. | Open Subtitles | الشهر الماضي إطلاق نار بين الشرطة والمجرمين ادت الى موت 5 ضباط شرطة |
| Les faits les plus graves représentent 33 % des dossiers reçus et suite à leur traitement, les contrats de 200 policiers ont été résiliés d’une part, et 66 dossiers de policiers révoqués pour délits disciplinaires et criminels ont été soumis à la justice. | UN | ١٧ - تمثل الجرائم اﻷكثر جسامة ٣٣ في المائة من ملفات القضايا المعروضة وعقب النظر فيها، فُسخت عقود ٢٠٠ شرطي من جهة، وقدم إلى القضاء ٦٦ ملف قضية لشرطة ألغيت عقودهم لمخالفات تأديبية وجنائية. |
| Le Comité s'inquiète en outre de ce que les enfants des rues sont vus comme délinquants et criminels. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من كون أطفال الشوارع يُنظر إليهم كمنحرفين ومجرمين. |
| Cet attentat est le dernier épisode d'une série d'actes hostiles et criminels commis contre ceux qui se sont engagés en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاعتداء هو آخر حلقة في سلسة مأساوية من اﻷعمال اﻹجرامية العدوانية التي ترتكب ضد من يعملون على تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط. |