| Le système des Nations Unies avait pour tâche de définir et de mettre en oeuvre des programmes et des projets précis en vue d'appuyer le redressement de l'Afrique. | UN | وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا. |
| Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات. |
| Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات. |
| Voilà pourquoi, nous préconisons un accroissement de la coopération internationale avec les pays en développement afin de permettre à ces derniers d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes qui réduisent leur vulnérabilité. | UN | ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر. |
| Il faut donc organiser sur place des missions pour le développement des entreprises, notamment dans les PMA, en vue de formuler des stratégies adaptées à la situation locale et de mettre en oeuvre des programmes intégrés de coopération technique. | UN | وهكذا توجد حاجة إلى ايفاد بعثات ميدانية لتنمية المؤسسات، خاصة في أقل البلدان نموا، بغية صياغة استراتيجيات لكل بلد على وجه التحديد وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني من أجل تنمية المؤسسات. |
| Partant, les employeurs sont tenus d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes visant à éliminer toute inégalité de chances en matière de promotion. | UN | ٧٨- وبناء على ذلك، فإن أرباب العمل مسؤولون عن وضع وتنفيذ برامج للقضاء على أي شكل من أشكال اللامساواة في فرص الترقية. |
| Il recommande également au Gouvernement de concevoir et de mettre en oeuvre des programmes spéciaux de formation et de recyclage s'adressant à différents groupes de femmes au chômage. | UN | وتوصي أيضا بأن تقوم الحكومة بتصميم وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب تخدم فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل |
| Elle prévoit également que ces États sont tenus d'établir ou de désigner des mécanismes de surveillance appropriés, ainsi que d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes d'action en vue d'éliminer en priorité les pires formes de travail des enfants. | UN | وتنص أيضا على التزام كل دولة من الدول المصادِقة عليها بإنشاء أو تسمية آليات رصد ملائمة وتصميم وتنفيذ برامج عمل من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في المقام الأول. |
| L'objectif central des activités dans ce secteur a été d'identifier les champs de mines existants, de former des démineurs locaux et des équipes de levés, d'exécuter des opérations de déminage et de mettre en oeuvre des programmes de sensibilisation au danger des mines. | UN | وتنصب اﻷنشطة في هذا القطاع على تحديد مواقع حقول اﻷلغام الموجودة، وتدريب اﻷفراد المحليين على إزالة اﻷلغام، وتدريب أفرقة المسح الميداني، والقيام بعمليات ﻹزالة اﻷلغام، وتنفيذ برامج التوعية بخطر اﻷلغام. |
| Pour faciliter la réalisation de cet objectif, le Programme fournira aux États Membres une assistance technique accrue afin de leur permettre d’améliorer leurs propres systèmes de surveillance et de mettre en oeuvre des programmes efficaces de réduction des cultures illicites. | UN | وللمعاونة في تحقيق هذا الهدف، سيوسع البرنامج مساعدته التقنية للدول اﻷعضاء من أجل تحسين نظم الرصد لديها وتنفيذ برامج فعالة لخفض المحاصيل غير المشروعة. |
| La communauté internationale devrait conjuguer ses efforts pour aider les régions minées à créer une capacité nationale afin de gérer et de mettre en oeuvre des programmes relatifs aux premiers soins, à la chirurgie, à la fabrication de prothèses, à la réinsertion et à la formation professionnelle et à la réintégration. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يتكاتف في تقديم المساعدة للبلدان الموبوءة باﻷلغام لكي تطور قدرتها المحلية على إدارة وتنفيذ برامج شاملة، وينبغي أن تتكون هذه البرامج من تقديم اﻹسعافات اﻷولية، والجراحة، وصنع اﻷطراف الاصطناعية، وإعادة التأهيل والتدريب المهني وإعادة الاندماج. |
| De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes pour compenser les effets négatifs des réformes économiques, ce qui complique le problème. | UN | ومما يضاعف من المشكلة أن بلدانا نامية كثيرة ينقصها القدرة على وضع وتنفيذ برامج للتعويض عن اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية. |
| Il a pour missions d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de recherche sur le vieillissement, d'informer et sensibiliser les pouvoirs publics et les communautés sur le vieillissement et contribuer à la formation du personnel dans le domaine de la gérontocratie et de la gériatrie. | UN | وتتمثل مهمة هذا المعهد في وضع وتنفيذ برامج بحثية فيما يتصل بشيوخة السكان، مع إعلام وتوعية السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية في هذا الشأن، والمساهمة في تدريب العاملين فيما يتعلق بالمسنين وأمراضهم. |
| Dans le cadre de cette stratégie, le Gouvernement a conclu des accords avec 79 institutions autochtones en vue d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes et des prestations qui répondent aux besoins et priorités spécifiques des autochtones. | UN | وبموجب هذه الاستراتيجية الخمسية، التي نفذت في عام 1999، توصلت الحكومة إلى اتفاقات مع 79 منظمة من منظمات الشعوب الأصلية، لتصميم وتنفيذ برامج وخدمات توظيف تلبي احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة. |
| Il est indispensable que nous améliorions la capacité du système d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de développement social et économique d'une manière plus cohérente et mieux coordonnée, y compris en trouvant des façons d'amener les institutions de Bretton Woods et les organes de l'ONU à oeuvrer dans une plus grande harmonie. | UN | ويتحتــم علينا أن نحسن قدرة المنظومــة علـى وضـع وتنفيذ برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بطريقـة أكثر اتساقا وتماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة بالعمل معا بانسجام أوثق. |
| Les établissements tombant dans le champ d'application de la loi sont tenus d'adopter et de mettre en oeuvre des programmes d'action palliative en faveur des femmes et de faire annuellement rapport à l'Agence des progrès accomplis en ce domaine. | UN | ٢٨- والمنظمات المشمولة بهذا القانون مطالبة بوضع وتنفيذ برامج للعمل الايجابي لصالح المرأة وتقديم تقارير سنوية إلى الوكالة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج. |
| D'une manière générale, l'UNICEF considère que la formation de son personnel et de ses homologues gouvernementaux et du personnel des ONG aux questions d'équité entre les sexes est une stratégie importante pour l'intégration des femmes qui a porté ses fruits en ce qu'elle a renforcé la capacité de ces personnels de planifier et de mettre en oeuvre des programmes qui tiennent compte de ces aspects. | UN | وبصفة عامة، فإن التدريب المتعلق بنوع الجنس لموظفي اليونيسيف ونظرائهم في الحكومة والمنظمات غير الحكومية يمثل استراتيجية هامة لدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وهي الاستراتيجية التي أثمرت فيما يتعلق ببناء قدرتهم على تخطيط وتنفيذ برامج زيادة الوعي بنوع الجنس. |
| 34. Recommande aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes éducatifs ainsi que des principes directeurs et des lois se rapportant à la question de l'utilisation de l'Internet aux fins de l'exploitation sexuelle d'autrui; | UN | ٤٣- توصي بقيام الحكومات والمنظمات الحكومية بوضع وتنفيذ برامج تعليمية وسياسات وقوانين تتناول استعمال شبكة اﻹنترنت ﻷغراض مزاولة الاستغلال الجنسي؛ |
| Il a entrepris d’exécuter des programmes sur les réformes juridiques, de former du personnel chargé de l’application des lois et de mettre en oeuvre des programmes de réinsertion. Il a également organisé un séminaire de trois jours organisé à l’intention de hauts responsables gouvernementaux et d’intellectuels et qui devait étudier et débattre des problèmes des petites filles. | UN | ونفذت اليونيسيف برامج بشأن اﻹصلاحات القانونية، وتدريب الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون، وتنفيذ برامج إعادة التأهيل، كما دعمت حلقة دراسية دامت ثلاثة أيام نُظمت لكبار المسؤولين الحكوميين، والعلماء والمنظمات غير الحكومية من أجل استعراض المشاكل التي تواجه الفتيات ومناقشتها. |
| 23. Recommande aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes éducatifs traitant des effets néfastes de la traite, de la prostitution et de l'exploitation sexuelle sur le bien—être physique et mental des femmes et des enfants; | UN | 23- توصـي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بوضع وتنفيذ برامج تثقيفية حول الضرر الذي يلحق بصحة النساء والأطفال العقلية والبدنية من جراء الاتجار بالأشخاص والبغاء والاستغلال الجنسي؛ |