| Trente attachés de liaison seront en poste dans le pays afin, entre autres choses, d'aider ces organisations, d'assurer une formation et de recueillir des renseignements; | UN | وسوف يتم تعيين ٠٣ ضابط اتصال في أنحاء البلد، وذلك، ضمن أمور أخرى، لمساعدة المنظمات المحلية غير الحكومية على تقديم التدريب وجمع المعلومات؛ |
| Le secrétariat de la Communauté du Pacifique coopère avec les petits États insulaires en développement afin de donner plus d'importance à la culture et de recueillir des statistiques culturelles. | UN | وتعمل أمانة جماعة المحيط الهادئ مع الدول الجزرية الصغيرة النامية على إبراز أهمية الثقافة وجمع الإحصاءات الثقافية. |
| Création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter l'apparition de conflits et d'en faire remonter l'information, de protéger les civils et de recueillir des renseignements au niveau local | UN | إنشاء نظام للإنذار المبكر كآلية لرصد النزاعات الناشئة والإبلاغ عنها وحماية المدنيين وجمع المعلومات على الصعيد المحلي |
| :: Création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter l'apparition de conflits et d'en faire remonter l'information, de protéger les civils et de recueillir des renseignements au niveau local | UN | :: إنشاء نظام للإنذار المبكر كآلية لرصد النزاعات الناشئة والإبلاغ عنها وحماية المدنيين وجمع المعلومات على الصعيد المحلي |
| Un service d'assistance a été mis en place pour le PAS électronique, afin de régler les problèmes et de recueillir un retour d'information au sujet du système. | UN | وتم إنشاء مكتب مساعدة للنظام الإلكتروني لتقييم الأداء من أجل حل المشاكل وجمع التعليقات عليه. |
| Les pouvoirs de la Commission ou du Comité doivent être suffisamment étendus afin de permettre à celui-ci de mener des enquêtes et de recueillir les informations utiles. | UN | ينبغي أن تكون سلطات هيئة أو لجنة التوفيق واسعة بما فيه الكفاية بحيث تتيح لها إجراء التحقيقات وجمع المعلومات المفيدة. |
| Des méthodes et des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès, et de recueillir et enregistrer l'information devraient être prêts à l'heure actuelle. | UN | وينبغي أن تتوفر حالياً الأساليب والآليات الفعالة لرصد التقدم المحرز، وجمع المعلومات وتسجيلها. |
| Elles ont entrepris d'abord de mieux faire connaître les centres qui aident les femmes et de recueillir des fonds et des appuis publics pour leurs activités. | UN | وقد بدأت هذه الجماعة حملة لزيادة الوعي بمراكز مساعدة النساء، وجمع اﻷموال وحشد الدعم العام ﻷعمالها. |
| Il y a enfin lieu de procéder à une nouvelle analyse empirique et de recueillir d'autres données d'information pour étayer le débat. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى الاضطلاع بمزيد من التحليل العملي وجمع البيانات لدعم المناقشة. |
| Deux patrouilles débarquées avec la MISCA effectuées en vue d'instaurer la confiance et de recueillir des renseignements | UN | دوريتان راجلتان مع بعثة الدعم الدولية في إطار تدابير بناء الثقة وجمع معلومات استخبارية عن السكان |
| Une patrouille débarquées avec la MISCA effectuée en vue d'instaurer la confiance et de recueillir des renseignements | UN | دورية راجلة مع بعثة الدعم الدولية في إطار تدابير بناء الثقة وجمع معلومات استخبارية عن السكان |
| L'Équipe spéciale continue d'enquêter activement sur ces allégations et de recueillir des éléments de preuve à cette fin. | UN | وتواصل فرقة العمل التحقيق بنشاط في المزاعم وجمع الأدلة ذات الصلة بالتحقيق. |
| La complexité de la situation sur le plan de la sécurité, l'insuffisance des infrastructures et les déplacements massifs de populations rendent souvent extrêmement difficile de localiser les témoins et de recueillir des données. | UN | وبسبب الوضع الأمني المعقد وعدم كفاية البنى الأساسية والتشريد الجماعي كثيرا ما يصعب للغاية إيجاد شهود وجمع بيانات. |
| Un administrateur adjoint de première classe chargé d'effectuer des recherches et de recueillir des renseignements sur les questions relatives aux droits de l'homme (création de poste) | UN | موظف معاون جديد لشؤون حقوق الإنسان من أجل أنشطة البحث وجمع المعلومات المتصلة بمسائل حقوق الإنسان |
| Deux spécialistes des droits de l'homme chargés d'effectuer des recherches et de recueillir des renseignements sur les questions relatives aux droits de l'homme (création de postes) | UN | موظفان جديدان لشؤون حقوق الإنسان من أجل أنشطة البحث وجمع المعلومات المتصلة بمسائل حقوق الإنسان |
| Enfin, il a été créé un observatoire chargé de veiller à l'application des lois et mesures nationales et de recueillir des données sur la violence sexiste. | UN | وأخيرا أنشئ مرصد مكلف بالسهر على تطبيق القوانين والتدابير الوطنية وجمع البيانات بشأن العنف الجنساني. |
| L'objectif principal de la mission était d'étudier l'incidence des activités minières à petite échelle et à grande échelle menées dans le pays et de recueillir des informations de première main. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثة دراسة وجمع المعلومات الأولية عن أثر أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير في البلد. |
| Il le prie de suivre et d'évaluer les incidences de l'interdiction du foulard et de recueillir des informations sur le nombre de femmes exclues des écoles et des universités de ce fait. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد وتقيم أثر حظر ارتداء غطاء الرأس، وأن تجمع معلومات بشأن عدد من النساء اللاتي استبعدن من المدارس والجامعات بسبب هذا الحظر. |
| Un comité national sur les soins aux personnes âgées a été créé, avec pour mission d'élaborer des programmes et de recueillir données et statistiques afin de répondre à leurs besoins. | UN | 9 - وقد أنشئت لجنة وطنية معنية برعاية كبار السن وذلك لوضع برامج ولجمع بيانات وإحصاءات بغية تلبية احتياجات هؤلاء. |
| Le groupe de travail tentait de mettre au clair la nature et la fonction de ces relations et de recueillir et analyser les règles qui les gouvernent. | UN | ويعتزم الفريق العامل أن يستوضح طبيعة ومهام تلك الروابط وأن يجمع ويحلل القواعد الناظمة لها في الوقت الراهن. |
| Le Comité recommande à l'État partie de conférer à l'Inspection du travail des moyens de prévention et de sanction afin, en particulier, d'aider les employeurs à empêcher les accidents et les maladies liés au travail, et de recueillir les données pertinentes et d'engager une formation systématique des inspecteurs du travail à cet égard. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمكّن لمفتشية العمل بوسائل وقائية وأخرى عقابية، خاصة لمساعدة أرباب العمل على توقي الحوادث والأمراض المهنية وبأن تجمع البيانات ذات الصلة وتدرب مفتشي العمل في هذا المجال على الدوام. |
| 4. Manquement à l'obligation de surveiller les inégalités dans l'accès à l'eau et à l'assainissement et de recueillir des données désagrégées à cet effet | UN | 4- عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض |
| Les 37 comités nationaux pour l'UNICEF sont demeurés des partenaires indispensables pour ce qui est de promouvoir le Fonds, de diffuser ses messages dans les médias des pays et de recueillir des ressources pour l'alimenter. | UN | وظلت اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف والبالغ عددها 37 لجنة شركاء حيويين فيما يتعلق بتعزيز دور اليونيسيف وما تدعو إليه في وسائط الإعلام الوطنية كل في بلدها، فضلا عن جمع الأموال. |
| Ces entretiens avaient essentiellement pour objectif de permettre à la Rapporteuse spéciale de présenter son mandat et de recueillir des informations susceptibles de l'aider à définir la portée de ses activités. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه اللقاءات هو تقديم الولاية وكذلك جمع معلومات من شأنها أن تساعد على تحديد نطاق عمل المقررة الخاصة. |
| Afin d'informer le public et de recueillir ses vues sur la révision constitutionnelle, la Commission a tenu un certain nombre de réunions dans tout le territoire. | UN | وتثقيفا للجمهور ومن أجل الحصول منه على مقترحاته فيما يتعلق بعملية استعراض الدستور، عقدت اللجنة عددا من الاجتماعات في جميع أنحاء الإقليم. |